Gênesis 21

Darby Bible (DARBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne {him} a son in his old age.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son-with Isaac.
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: {in} all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave {it} to Hagar, putting {it} on her shoulder-and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 and she went and sat down over against {him}, a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against {him}, and lifted up her voice and wept.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What {aileth} thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me {of it}, neither have I heard {of it} but to-day.
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, What {mean} these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 And {Abraham} planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal *God.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.