Filipenses 1
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with {the} overseers and ministers;
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 grace to you, and peace from God our Father and {the} Lord Jesus Christ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God for my whole remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness how I long after you all in {the} bowels of Christ Jesus.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 being complete as regards the fruit of righteousness, which {is} by Jesus Christ, to God's glory and praise.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 so that my bonds have become manifest {as being} in Christ in all the praetorium and to all others;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 and that the most of the brethren, trusting in {the} Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and {the} supply of the Spirit of Jesus Christ;
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For for me to live {is} Christ, and to die gain;
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 but if to live in flesh {is my lot}, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, {for} {it is} very much better,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 but remaining in the flesh {is} more necessary for your sakes;
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.