Filipenses 1

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with {the} overseers and ministers;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 grace to you, and peace from God our Father and {the} Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God for my whole remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 For God is my witness how I long after you all in {the} bowels of Christ Jesus.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being complete as regards the fruit of righteousness, which {is} by Jesus Christ, to God's glory and praise.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that my bonds have become manifest {as being} in Christ in all the praetorium and to all others;
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 and that the most of the brethren, trusting in {the} Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and {the} supply of the Spirit of Jesus Christ;
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For for me to live {is} Christ, and to die gain;
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 but if to live in flesh {is my lot}, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, {for} {it is} very much better,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 but remaining in the flesh {is} more necessary for your sakes;
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.