Colossenses 1

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brethren in Christ which {are} in Colosse. Grace to you and peace from God our Father {and Lord Jesus Christ}.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually {when} praying for you,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 on account of the hope which {is} laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 which are come to you, as {they are} in all the world, {and} are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard {them} and knew indeed the grace of God, in truth:
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 who has also manifested to us your love in {the} Spirit.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 For this reason *we* also, from the day we heard {of your faith and love}, do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 {so as} to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 who has delivered us from the authority of darkness, and translated {us} into the kingdom of the Son of his love:
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 And *he* is before all, and all things subsist together by him.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 And *he* is the head of the body, the assembly; who is {the} beginning, firstborn from among the dead, that *he* might have the first place in all things:
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 for in him all the fulness {of the Godhead} was pleased to dwell,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross-by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which {is} under heaven, of which *I* Paul became minister.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 of which *I* became minister, according to the dispensation of God which {is} given me towards you to complete the word of God,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 the mystery which {has been} hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.