Colossenses 1

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brethren in Christ which {are} in Colosse. Grace to you and peace from God our Father {and Lord Jesus Christ}.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually {when} praying for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 on account of the hope which {is} laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which are come to you, as {they are} in all the world, {and} are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard {them} and knew indeed the grace of God, in truth:
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 who has also manifested to us your love in {the} Spirit.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 For this reason *we* also, from the day we heard {of your faith and love}, do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 {so as} to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 who has delivered us from the authority of darkness, and translated {us} into the kingdom of the Son of his love:
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 And *he* is before all, and all things subsist together by him.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 And *he* is the head of the body, the assembly; who is {the} beginning, firstborn from among the dead, that *he* might have the first place in all things:
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 for in him all the fulness {of the Godhead} was pleased to dwell,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross-by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which {is} under heaven, of which *I* Paul became minister.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 of which *I* became minister, according to the dispensation of God which {is} given me towards you to complete the word of God,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the mystery which {has been} hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.