2 Timóteo 4
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 proclaim the word; be urgent in season {and} out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But *thou*, be sober in all things, bear evils, do {the} work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For *I* am already being poured out, and the time of my release is come.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Use diligence to come to me quickly;
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring {him} with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak which I left behind {me} in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Against whom be *thou* also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood with {me}, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all {those of} the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve {me} for his heavenly kingdom; to whom {be} glory for the ages of ages. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord Jesus Christ {be} with your spirit. Grace {be} with you.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.