2 Timóteo 4

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 proclaim the word; be urgent in season {and} out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But *thou*, be sober in all things, bear evils, do {the} work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 For *I* am already being poured out, and the time of my release is come.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Use diligence to come to me quickly;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring {him} with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 The cloak which I left behind {me} in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Against whom be *thou* also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood with {me}, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all {those of} the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve {me} for his heavenly kingdom; to whom {be} glory for the ages of ages. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ {be} with your spirit. Grace {be} with you.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.