1 Timóteo 1

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, apostle of Jesus Christ, according to {the} command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 to Timotheus, {my} true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Even as I begged thee to remain in Ephesus, {when I was} going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than {further} God's dispensation, which {is} in faith.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 which {things} some having missed, have turned aside to vain discourse,
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they {so} strenuously affirm.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Now we know that the law {is} good if any one uses it lawfully,
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to {the} lawless and insubordinate, to {the} impious and sinful, to {the} unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which *I* have been entrusted.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 {And} I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing {man}: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which {is} in Christ Jesus.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Faithful {is} the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom *I* am {the} first.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 But for this reason mercy was shewn me, that in me, {the} first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Now to the King of the ages, {the} incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 This charge, {my} child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 maintaining faith and a good conscience; which {last} some, having put away, have made shipwreck as to faith;
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.