1 João 2

Darby Bible (DARBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ {the} righteous;
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 and *he* is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 He that says he abides in him ought, even as *he* walked, himself also {so} to walk.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you, children, because {your} sins are forgiven you for his name's sake.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 I write to you, fathers, because ye have known him {that is} from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked {one}. I write to you, little children, because ye have known the Father.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 I have written to you, fathers, because ye have known him {that is} from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked {one}.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 because all that {is} in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is {the} last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is {the} last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 And *ye* have {the} unction from the holy {one}, and ye know all things.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? *He* is the antichrist who denies the Father and the Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 As for *you* let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, *ye* also shall abide in the Son and in the Father.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 And this is the promise which *he* has promised us, life eternal.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 These things have I written to you concerning those who lead you astray:
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 and *yourselves*, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.