1 João 2
Darby Bible (DARBY) vs ARA
1 My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ {the} righteous;
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 and *he* is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 He that says he abides in him ought, even as *he* walked, himself also {so} to walk.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you, children, because {your} sins are forgiven you for his name's sake.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 I write to you, fathers, because ye have known him {that is} from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked {one}. I write to you, little children, because ye have known the Father.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 I have written to you, fathers, because ye have known him {that is} from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked {one}.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 because all that {is} in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Little children, it is {the} last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is {the} last hour.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 And *ye* have {the} unction from the holy {one}, and ye know all things.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? *He* is the antichrist who denies the Father and the Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 As for *you* let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, *ye* also shall abide in the Son and in the Father.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 And this is the promise which *he* has promised us, life eternal.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 These things have I written to you concerning those who lead you astray:
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 and *yourselves*, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.