1 Coríntios 12
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 But concerning spiritual {manifestations}, brethren, I do not wish you to be ignorant.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ye know that when ye were {of the} nations {ye were} led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 I give you therefore to know, that no one, speaking in {the power of the} Spirit of God, says, Curse {on} Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in {the power of the} Holy Spirit.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 and there are distinctions of services, and the same Lord;
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 For to one, by the Spirit, is given {the} word of wisdom; and to another {the} word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 and to a different one faith, in {the power of} the same Spirit; and to another gifts of healing in {the power of} the same Spirit;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also {is} the Christ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 For also in {the power of} one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 For also the body is not one member but many.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body {were} an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased {him}.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 But if all were one member, where the body?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 But now the members {are} many, and the body one.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 and those {parts} of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely {parts} have more abundant comeliness;
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 but our comely {parts} have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to {the part} that lacked;
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 And if one member suffer, all the members suffer with {it}; and if one member be glorified, all the members rejoice with {it}.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 {Are} all apostles? {are} all prophets? {are} all teachers? {are} all {in possession of} miraculous powers?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.