Mateus 16

Daai Chin NT (DAO_TWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pharise avang ja Sadukee law u lü Jesuh ami mhnütnak vaia Pamhnam naw ning ksingki ti a ngsingnak vaia, müncankse jah mhnuhaâ ti lü täkie.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Jesuh naw jah msang lü,
2 Mas Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 ti lü a jah ceh tak.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Acunüng, axüisaw he tuilia cayea ami law üng, muk law vai ami mhnih.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Jesuh naw,a ti.
6 Jesus disse:
7 Animäte naw ngai u lü, â Ahin hin muk am mi lawpüia phäha kya ngaiki,â ami ti.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesuh naw ami pyen ksing lü,
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 — ausente —
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 — ausente —
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 a ti.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Acunüng muk üng ami kcaw nghngen a pyen am ni, Pharise he ja Sadukeea jah mtheimthangnak ami cäieinak vaia a jah mtheh tia ami ksing.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesuh Kesari Philipih mlüh pei cit lü acuia axüisaw he üng,ti lü a jah kthäh.
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 â Amsah naw Baptican Johan, amsah naw Elijah, amsah naw Jeramih, am ani üng sahma mat mat va ni khai ti ve u,â ami ti.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Jesuh naw,a ti.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Sihmon Pita naw, â Nang cun Khritaw, xüngseiki Pamhnama Capa ni,â a ti.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Jesuh naw msang lü
17 Jesus afirmou:
18 — ausente —
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 a ti.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Acunüng axüisaw he üng Khritaw a ninak u üng pi käh ami mtheh vaia a jah mtheh.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Acunüng tünei lü Jesuh naw â Jerusalema ka cit khai, axüe, ktaiyü he ja thumksingea mkhuimkhanak ka khamei khai. Na hnim khaie, cunüngpi amhnüp kthum üng ka tho be khaiâ ti lü axüisaw he üng a jah mtheh.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Pita naw akcea khü lü, â Bawipa aw, acukba käh kya khai, na khana acukba käh thawn yah khai,â ti lü Jesuh a pyen.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Jesuh naw nghlat law lü Pita üng,a ti.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Jesuh naw axüisaw he üng,
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 — ausente —
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 — ausente —
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 — ausente —
27 Pois o
28 a ti.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.