Marcos 13
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARA
1 Acunüng temple üngka naw a ceh be üng axüisaw he üngka mat naw, “Saja aw, tenga, lunge la ime cun pi khyäp ve u bä!” ti se,
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesuh naw msang lü, “Hina im he na jah hmuki aw? Lung matca pi ahin üng am ve tikia ami van pyeh bäih khai he,” a ti.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jesuh Olip mcunga ngaw lü temple da mang se Pita, Jakuk, Johan la Andru a veia law u lü,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Itia acukba kya law khai? Acuna ngkhaw hea pha law vai ia msingnak he ngdang law khai?” jah mtheha ti u lü ami kthäh.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesuh naw, “U naw ä a ning jah mhleimhlak vaia mceiei ua.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Khyang khawjah ka phäha ngthu pyenki hea ngsaih u lü, ‘Kei ania ka kyaki ni! ti u lü khyang khawjah jah mhleimhlak law khai he.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Acunüng ngtuknak la ngtuknak vaia mawng ng’et lawki la so hünki tia ngthu nami ngjak üng ä nami kyüh vai; acun he cun ve law kung khai, cunsepi adütnak pha law pängki tinaka am kya.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Pung la pung ngtu law khai he; khaw kce la khaw kce ngtu law khai he. Hmün naküta ngkhyü ngsün law lü, khawkjaw law lü, khuikhanak he awm law khai he. Acun he cun na hmi hlüki a huiei law kcüka mäiha khuikhanak hea tüneinaka kyaki.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Acunüngpi ana cäiei na u; ning jah kpang u lü ngthu mkhyahnaka junga ning jah cehpüi khai he. Sinakok hea k’uma ning jah kpai khai he. Thangkdaw nami jah mtheh khaia, ngvai he la sangpuxang hea ma keia phäha nami ngdüi law khai.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Cunsepi adütnak am pha law ham se, thangkdaw khyang avana veia sanga kya khai.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Acunüng ning jah kpang u lü ngthu mkhyanak junga ami ning jah cehpüi üng, i nami pyen vai ä cäi na ua; Akcün a pha law üng ipi a ning jah pet nami pyen vai. Nami pyen vai cun nami mäta ngthua am kya lü Ngmüimkhya Ngcim üngka naw law khaia kyaki.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Khyang he naw ami bena he thi khaia jah ap law khai he, ami pa naw pi acunkba bäa ami ca he thi khaia jah ap law khai he. Ami ca he naw ami nupa he jah hneng law u lü thi khaia jah ap law khai he.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Keia phäha khyang he naw ning jah hneng law khai he. Acunsepi adütnak cäpa ling lü sitihki cun küikyana kya khai.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Acunakyase, ‘pyükpyeh thei lü, mtüihkhehki’ am a ngdüihnak vai üng ngdüi se, nami hmu üng, (khehki avan naw asuilam ksing kawm) Judah khawa awmki he mcunga dawng u se;
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 mkyum khana awmki im k’uma iyaw lo khaia ä kyum law be se, akcün bäih khai ni.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Loa awmki naw a jih loei khaia ima ä nghlat be se.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Acuna mhmüp cun pawieiki he la cihtui awkia hnasen kpawmeikia nu hea phäha aktäa khuikhanaka kya khai.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nami dawngnak khawksik khyaa ä akyanak vaia Mhnama veia ktaiyü ua.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Acuna mhmüp cun mkhuimkhanaka mhmüpa kya khai, acuna kba khuikhanak cun Pamhnama pyang khawmdeka ngtüi üng tün lü, atuh cäpa am ve khawi, i tia pi am ve be ti.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Bawipa naw acuna mhmüp he am a tawisak vai sü üng ua ca pi am xüng khai sü, cunsepi a jah xü hea phäha acuna mhmüp he cun a jah tawisaka kyaki.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Acunüng khyang naw, “Tenga, hia Mesijah ve ve, ‘Tenga caia ve ve’ ami ti üng, acun ä nami kcangnak vai.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Isetiakyaüng, Mesijah kcang he am niki he la sahma kcanga am niki he awm law khai he. Akya thei vai süta Pamhnama xü he pi ami jah mhleihlaknak vaia müncankse he la cäicatnak he jah pawh law khai he.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Cunsepi cäiei na u, akcün am a pha law ham üng avan ka ning jah na mthehki ni.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Acuna khuikhanaka mhmüp he käna, khawnghngi nghmüp law lü, khya pi am vai law ti.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Khankhaw üngka naw aisi he kya law khai he, khana johite ngsün law khai he.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Acunüng Khyanga Capa hlüngtainak la johit am khawngmei üng law lü ngdang law khai.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A khankhawngsä he jah tüi lü, khawmdeka cum, sip, nghngilaw, khawkyak avan üng Pamhnama xü he atänga jah mkhäm law khai.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Fik thing üng ngtheingthang ua. A ngban he mkim law u lü a hlip law üng, khaw khye law hlüki ti nami ksingki.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Acuna kba ahin hea kya law u se, akcün ng’et law lü tün law hlükiti nami ksing khai he.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Atuha khyang he am thi ham u se, ahin he thawn law khai he ti süm ua.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Khawmdek la khankhaw khyük ni se pi ka ngthu itia pi am khyük.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Acuna khawmhmüp la akcün cun Pa dänga thea, u naw am ksing; khana khankhawngsä he la a Capa naw pi am ksing u.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Akcüna pha law vai am nami ksingkia kyase, ana mceiei ua.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Hin cun khyang mat athuknak punga citki, a im yawk hüt lü a m'ya he üng ami ham phäh phäh khüih vai jah pe hütki naw mkawt ngängki üng a teng vaia a mtheh hüta kba kyaki.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Imah a lawnak be vai cun mü lam aw? Mthan nglunga aw? Khawthaih hlan aw? Nghngi luh law aw? ti am nami ksingkia kyase angläta ana ngängei ua.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Am nami äpa kcün üng a law be üng nami ih ä ning jah hmu se.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Nangmi üng ka ning jah mtheh cun khyang avan üng pi ka mtheh ni. Ana ngcüngcei ua!” a ti.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.