Marcos 13

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Acunüng temple üngka naw a ceh be üng axüisaw he üngka mat naw, “Saja aw, tenga, lunge la ime cun pi khyäp ve u bä!” ti se,
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesuh naw msang lü, “Hina im he na jah hmuki aw? Lung matca pi ahin üng am ve tikia ami van pyeh bäih khai he,” a ti.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesuh Olip mcunga ngaw lü temple da mang se Pita, Jakuk, Johan la Andru a veia law u lü,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Itia acukba kya law khai? Acuna ngkhaw hea pha law vai ia msingnak he ngdang law khai?” jah mtheha ti u lü ami kthäh.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesuh naw, “U naw ä a ning jah mhleimhlak vaia mceiei ua.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Khyang khawjah ka phäha ngthu pyenki hea ngsaih u lü, ‘Kei ania ka kyaki ni! ti u lü khyang khawjah jah mhleimhlak law khai he.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Acunüng ngtuknak la ngtuknak vaia mawng ng’et lawki la so hünki tia ngthu nami ngjak üng ä nami kyüh vai; acun he cun ve law kung khai, cunsepi adütnak pha law pängki tinaka am kya.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Pung la pung ngtu law khai he; khaw kce la khaw kce ngtu law khai he. Hmün naküta ngkhyü ngsün law lü, khawkjaw law lü, khuikhanak he awm law khai he. Acun he cun na hmi hlüki a huiei law kcüka mäiha khuikhanak hea tüneinaka kyaki.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Acunüngpi ana cäiei na u; ning jah kpang u lü ngthu mkhyahnaka junga ning jah cehpüi khai he. Sinakok hea k’uma ning jah kpai khai he. Thangkdaw nami jah mtheh khaia, ngvai he la sangpuxang hea ma keia phäha nami ngdüi law khai.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Cunsepi adütnak am pha law ham se, thangkdaw khyang avana veia sanga kya khai.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Acunüng ning jah kpang u lü ngthu mkhyanak junga ami ning jah cehpüi üng, i nami pyen vai ä cäi na ua; Akcün a pha law üng ipi a ning jah pet nami pyen vai. Nami pyen vai cun nami mäta ngthua am kya lü Ngmüimkhya Ngcim üngka naw law khaia kyaki.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Khyang he naw ami bena he thi khaia jah ap law khai he, ami pa naw pi acunkba bäa ami ca he thi khaia jah ap law khai he. Ami ca he naw ami nupa he jah hneng law u lü thi khaia jah ap law khai he.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Keia phäha khyang he naw ning jah hneng law khai he. Acunsepi adütnak cäpa ling lü sitihki cun küikyana kya khai.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Acunakyase, ‘pyükpyeh thei lü, mtüihkhehki’ am a ngdüihnak vai üng ngdüi se, nami hmu üng, (khehki avan naw asuilam ksing kawm) Judah khawa awmki he mcunga dawng u se;
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 mkyum khana awmki im k’uma iyaw lo khaia ä kyum law be se, akcün bäih khai ni.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Loa awmki naw a jih loei khaia ima ä nghlat be se.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Acuna mhmüp cun pawieiki he la cihtui awkia hnasen kpawmeikia nu hea phäha aktäa khuikhanaka kya khai.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nami dawngnak khawksik khyaa ä akyanak vaia Mhnama veia ktaiyü ua.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Acuna mhmüp cun mkhuimkhanaka mhmüpa kya khai, acuna kba khuikhanak cun Pamhnama pyang khawmdeka ngtüi üng tün lü, atuh cäpa am ve khawi, i tia pi am ve be ti.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Bawipa naw acuna mhmüp he am a tawisak vai sü üng ua ca pi am xüng khai sü, cunsepi a jah xü hea phäha acuna mhmüp he cun a jah tawisaka kyaki.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Acunüng khyang naw, “Tenga, hia Mesijah ve ve, ‘Tenga caia ve ve’ ami ti üng, acun ä nami kcangnak vai.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Isetiakyaüng, Mesijah kcang he am niki he la sahma kcanga am niki he awm law khai he. Akya thei vai süta Pamhnama xü he pi ami jah mhleihlaknak vaia müncankse he la cäicatnak he jah pawh law khai he.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Cunsepi cäiei na u, akcün am a pha law ham üng avan ka ning jah na mthehki ni.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Acuna khuikhanaka mhmüp he käna, khawnghngi nghmüp law lü, khya pi am vai law ti.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Khankhaw üngka naw aisi he kya law khai he, khana johite ngsün law khai he.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Acunüng Khyanga Capa hlüngtainak la johit am khawngmei üng law lü ngdang law khai.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A khankhawngsä he jah tüi lü, khawmdeka cum, sip, nghngilaw, khawkyak avan üng Pamhnama xü he atänga jah mkhäm law khai.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Fik thing üng ngtheingthang ua. A ngban he mkim law u lü a hlip law üng, khaw khye law hlüki ti nami ksingki.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Acuna kba ahin hea kya law u se, akcün ng’et law lü tün law hlükiti nami ksing khai he.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Atuha khyang he am thi ham u se, ahin he thawn law khai he ti süm ua.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Khawmdek la khankhaw khyük ni se pi ka ngthu itia pi am khyük.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Acuna khawmhmüp la akcün cun Pa dänga thea, u naw am ksing; khana khankhawngsä he la a Capa naw pi am ksing u.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Akcüna pha law vai am nami ksingkia kyase, ana mceiei ua.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Hin cun khyang mat athuknak punga citki, a im yawk hüt lü a m'ya he üng ami ham phäh phäh khüih vai jah pe hütki naw mkawt ngängki üng a teng vaia a mtheh hüta kba kyaki.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Imah a lawnak be vai cun mü lam aw? Mthan nglunga aw? Khawthaih hlan aw? Nghngi luh law aw? ti am nami ksingkia kyase angläta ana ngängei ua.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Am nami äpa kcün üng a law be üng nami ih ä ning jah hmu se.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nangmi üng ka ning jah mtheh cun khyang avan üng pi ka mtheh ni. Ana ngcüngcei ua!” a ti.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.