João 17
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NVI
1 Acuna ngthu a pyen law käna Jesuh khana mang lü, “Ka Pa aw, akcün pha law päng ve. Capa naw a ning mhlünmtai law vaia, na Capa mhlünmtaia.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Acukba khyange naküta khana khyaibahnak a na pet am, na peta khyang naküt üng angsäia xünnak a jah pet khawh vaia.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 “Angsäia xünnak hin ta, nang Pamhnam kcang däk ja na tüi law Jesuh Khritaw ksingnak cen ni.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Ka pawh vaia khut na na pet mcän lü, khawmdek khana ka ning mhlünmtai pängki.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 “Aw ka Pa aw, khawmdek am a ngtüi ham üng nang am atänga hlüngtainak ka yah cen atuh pi na hmai maa na pe bea.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Khawmdek üngka jah xü lü na na jah petea veia na ngming ka jah mtheh päng ni. Amimi na jah kaa kyase, kei üng na na jah pet päng ni. Amimi naw na ngthukhyü pi läklamkie.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 “Na na jah pet naküt cun nang üngka naw lawki ti ksing päng ve u.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 “Na na jah peta ngthue pi ka jah pet; acun dokhamei u lü nang üngka naw ka lawki ti angsinga ksing ve u. Nang naw na na tüi law ti pi jumkie.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Ami phäha ktaiyü veng. Khawmdeka phäha am ktaiyü nawng. Nang naw na na jah pete na kaa ami kyaa phäha, hinea phäha ni ka ktaiyü ve.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 “Ka kaa naküt cun na ka ni, na ka naküt cun pi ka kaa kyaki. Keia hlüngtainak cun acune üngkhyüh ngdang ve.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 “Acunüng, na veia ka law khaia kyase, kei khawmdek khana am ve ti nawng. Hine hin khawmdeka khana ve hüt khaie. Ngcingcaihkia ka Pa aw, nini pumata ni kyaa mäiha, amimi pi pumata ami kya thei vaia, na na peta na ngming jomah am jah kcungvawnga.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 “Ami hlawnga ka vea küt üng, na na peta na ngming jomah am ka jah kcungvawng khawiki. Cangcim a küm lawnak vaia, khyükia capa mata thea, u pi am khyük khaia ka jah kcungvawng ni.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Acunsepi, tukbäih na veia ka law khaia kyase, hine naw keia jenak ami mlung k’uma kümkawikia ami yahei vaia phäh, kei naw hina ngthu khawmdek khana ka ve ham üng ka pyen ni.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 “Na ngthu ka jah peki; acunüng, kei khawmdek üng am ka sängeia mäiha, amimi pi khawmdek üng am sängei u se, khawmdek naw jah hnengki.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Ahin he khawmdek khan üngka naw na jah lak be vaia ka täsamki am ni. Khawyaipaa kut üngkhyüh na jah yungkaih vaia na veia ka täsamki.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 “Kei khawmdek üng am ka sängeia mäiha, amimi pi khawmdek üng am sängei u.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 “Amimi, ngthungtak am jah ngcimcaihsaka, na ngthu cun ngthungtaka pi kyaki.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 “Nang naw kei khawmdeka na na tüiha mäiha, kei naw pi amimi ka jah tüihki.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 “Amimi akcanga na veia ami ng’apei law vaia phäh, kei ami phäha kamät na veia ka ng’apeiki.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Hinea phäh däka ka ktaiyüki am ni, hinea ngthu pyena phäh kei na jum law khaiea phäha pi ka ktaiyüki.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 “Ami yümmat law vaia ka ktaiyüki. Pa aw, nang kei üng ve lü kei nang üng ka vea mäiha, amimi pi nini üng ve law u se. Amimi ami yümmat üng va, khawmdek khyange naw na na tüi law ti cun jum law khaie.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Nang ja kei pumsa mata ni thawna mäiha amimi pi pumsa mata ami thawn thei vaia; hlüngtainak na na pet cen ka jah peki.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 “Kei amimi üng ve lü, nang kei üng veki se, amimi ami yümmat law vaia phäh. Acunüng va, na na tüih law ja na na mhläkphyanaka mäiha, na jah mhläkphyanaki ti cun khawmdek khyange naw ksing law khaie.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Ka Pa aw, khawmdek am a ngtüi ham üng na mhläkphya na lü na na peta hlüngtainak cen, ka venaka ve u lü keia hlüngtainak ami hmu thei vaia hlüei veng.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Ngsungpyunkia Pa aw, khawmdek naw am ni ksing. Kei naw ta ni ksing veng; hine naw pi na na tüi law ti ksingki he.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 “Ka hama na taka mhläkphyanak cen amimi üng ve se, kei pi amimi üng ka ve vaia, ami veia na ngming ka jah ksingsaki, ka jah ksingsak ham lä khai” ti lü ktaiyüki.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.