Filipenses 2
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NVT
1 Khritaw üng nami xüngsei naw ning jah kyansaisak lü a mhläkphyanak naw ning jah mhlawhmcahki. Ngmüimkhya üng nglawiei uki lü mat naw mata khana mpyenmsei k’ük’awmnak nami taki he.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Nami cungngaih täng lü ngmüimkhya ja mlungkaw üng mat lü, tängkia mhläkphyanak ta lü yümmat uki se, keia jenak a kümcei vaia phäh ka ning jah cüki.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Mäta cängtai dawkyanak vai ja camcahnak vai däka i pi käh pawh u bä. Cunüngpi khyangkce hin nanga kthaka dawki tia aläa sim lü mat ja mata khana mlung mhnemnak ta u bä.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Namimäta phäh däka käh khüi lü nami püia dawnak vai pi pawh u bä.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Jesuh Khritawa mlungkawa kba mlungkaw na ua.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Khritaw cun Mhnam kcanga kyaki,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Acuna nghngün üng, anaküt cun hawih lü,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 A mlung mhnem lü a thihnak vai cäpa mtheh ngjaki,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Acuna phäha Pamhnam naw akhlüng säiha hnün üng mhlünmtai lü,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Acunakyase, Jesuha ngming leisawng lü
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Mlei naküt naw “Jesuh Khritaw hin Bawi ni” ti lü ng’anei law u lü,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Acunakyase ka püi he aw, nami hlawnga ka ve ham üng ka mtheh aläa nami ngjak khawia kba, tukbäih athuknaka ka ve k’um üng ka mtheh nami ngjak vai hlü bawk ve. Nami küikyannak akümcei law vaia ngkhyet lü kyüheinak am mtunei u bä.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Isetiakyaküng, Pamhnam naw ania titäng cun kcang na lü nami yüco khaia alä se nami mlung k’uma khut pawhki.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ai nami pawh üngpi ngtekkhaihnak ja ngcuhngkaihnak am käh pawh u bä.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Acunüng va mkhyekie ja limma hleihlakkia khawmdek khyangea ksunga Pamhnama ca khyang ngcim kcanga nami kya khai. Xünnaka ngthu nami jah petkia kyase, aisie naw khankhaw ami kcäiha mäiha ami ksunga nami vaikhang vai.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Khritaw a kyum law bea Mhnüp üng, nangmi ka ning jah awhcahnak khai. Isetiüng ka ngjuktha naküt ja ka khut bi naküt cun amdanga am kya tia acun naw mdan law khai.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Nami jumnak Pamhnam üng pet ngkengnaka khana ka thi msawi vai a ni üng pi, kei cun je lü nangmi pi avan kei am atänga nami jekyai hnga khai.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Acuna mäiha ni, nangmi pi jekyai ua. Kei üng pi jekyai ua.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Bawipa naw a hlüei üng ta sängsäng se nami veia Timoti ka tüih law khaia ka ngaiki. Acunüng va, nami thang ngja lü ktha ka ning jah pe thei khai.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Keia khamei na khampüi lü nangmi pi ning jah mceimsangki ta Timoti däk ni.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Khyang naküt naw Jesuh Khritawa phäh käh suilei u lü animäta phäh suileikie ni.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timoti cun ia mäih khyang ni ti cun nami ksing pängki. A pa ja a ca ngpanacaa mäiha, ani am atänga thangkdawa phäh khut kani pawhki.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ka khana ihawkba a thawn law vai ka ksing ja nami veia ka tüi law khaia ka ngaiki.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Sängsäng se nami veia kamät kung ka law khawh khai tia Bawipa ka jumki.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ka peia khut pawh lü jumeinak ngtuk pawhki, kei na kuei lü nami ngsäa thawnki kani na Epharodih nami veia tüih law vai hlüki tia ka ngaiki.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Nami van ning jah hmu hlü dütki. Ani am yaiki tia a thang nami ngjaka phäh aktäa vedamki.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Akcanga ta thi khyäü awngkia ani am yai. Cunüngpi ani mpyeneiki Pamhnam naw ani däk mpyeneiki am ni. Ania phäh ka pukset law dämdäm vai am hlüei lü kei pi na mpyeneiki.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Nami hmuh üng nami je betü vai ua phäh ja ka puksetnak a khyüh vaia phäh, nami veia ani tüih law hlah vai ka hlüeiki.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Bawipa üng benaa kyase, jekyainak am dokham ua. Ania mäih khyang naküt pi jah leisawng ua.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Isetiüng ta, ani naw am nami na kuei khawha phäh na kuei lü Khritawa khuta phäh thi khyäü awnga a sak peki.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.