3 João 1

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kei Angvai naw,
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ka püi aw, nang cun ngmüimkhya üng na hlimtuiki tia ka ksingki. Anaküt üng dawkyanak yah lü pumsa phyawngyainak am na kümcei vaia ka ning ktaiyü petki.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ngthukcang üng aläa nami xüngseia mäih, ngthukcang üng hlimtui lü na sitiha mawng mi khritjanpüi he naw na mtheh law u se ka ngjak üng aktäa ka jekyaiki.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ka canae ngthukcang üng ami hlimtui ka ngjak üng ka jekyaia kba, i naw pi am na jekyaisak khawh.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ka mhlänaka ka püi aw, nang cun jumeikiea phäh khut na binak üng sitih lü khinea ami thawn üng pi na sitihki.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Na mhläkphyanaka mawng cun sangcima maa pyen päng ve u. Ami kdunglawngnak üng jah kpüikpak betü lü Pamhnam jekyaisakia khut na pawh vaia ning nghui na veng.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Isenitiüng, amimi cun naw am jumeikie veia i pi käh doei lü, Khritawa khuta phäh cit hükie ni.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Acunakyase, ami khutbi cun mi jah bipüikiea a kyak vaia, mimi khritjane naw acuna khyange cun mi jah kpüikpak kawm u.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Sangcima veia kca aktawia ka yuk law kyaw. Cunüngpi, ami mkhawng vai sü kyaw Tajawtajah naw ka pyen am na hnaläüei.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Acunakyase, ka lawa kcün üng, a pawh naküt: a hleihlake ja am dawkyakia a jah pyennake cun sangcima maa ka phyeh law be khai. Acun däk am ni, khritjane ami law üng am jah dodang. Jah dodang hlükie pi jah mah ham lü sangcim üngkhyüh jah ksät vaia ngtängki.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ka mhlänak ka püi he aw, aksea thawnki käh mcukei ua, akdawa thawnki mcukei ua. Au pi akdaw pawhki cun Pamhnam üng sängeikie ni. Au pi akse pawhkie naw Pamhnam am ksing u.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Khyang lum naw Dematarih dawki ami ti. Kami pyen cangki ti nami ksingnak vaia kami saksisihki ni.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ka ning jah mtheh vai daki kyaw, Pawpen ja hmen üng am yuk hlü ngü.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Sängsäng se ning jah hmuh law vaia ka ngaiki. Acun üng mi püi hmu lü mi ngthuhei be kawm u. Acunüng, akhyang puma mi ngthuei law khaie.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Dimdeihnak nami khana be se. Ka püi avan naw pi yai u se ami ti. Mi püi he avan ka jah hnuksetki.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.