3 João 1

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kei Angvai naw,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ka püi aw, nang cun ngmüimkhya üng na hlimtuiki tia ka ksingki. Anaküt üng dawkyanak yah lü pumsa phyawngyainak am na kümcei vaia ka ning ktaiyü petki.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Ngthukcang üng aläa nami xüngseia mäih, ngthukcang üng hlimtui lü na sitiha mawng mi khritjanpüi he naw na mtheh law u se ka ngjak üng aktäa ka jekyaiki.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ka canae ngthukcang üng ami hlimtui ka ngjak üng ka jekyaia kba, i naw pi am na jekyaisak khawh.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ka mhlänaka ka püi aw, nang cun jumeikiea phäh khut na binak üng sitih lü khinea ami thawn üng pi na sitihki.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Na mhläkphyanaka mawng cun sangcima maa pyen päng ve u. Ami kdunglawngnak üng jah kpüikpak betü lü Pamhnam jekyaisakia khut na pawh vaia ning nghui na veng.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Isenitiüng, amimi cun naw am jumeikie veia i pi käh doei lü, Khritawa khuta phäh cit hükie ni.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Acunakyase, ami khutbi cun mi jah bipüikiea a kyak vaia, mimi khritjane naw acuna khyange cun mi jah kpüikpak kawm u.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Sangcima veia kca aktawia ka yuk law kyaw. Cunüngpi, ami mkhawng vai sü kyaw Tajawtajah naw ka pyen am na hnaläüei.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Acunakyase, ka lawa kcün üng, a pawh naküt: a hleihlake ja am dawkyakia a jah pyennake cun sangcima maa ka phyeh law be khai. Acun däk am ni, khritjane ami law üng am jah dodang. Jah dodang hlükie pi jah mah ham lü sangcim üngkhyüh jah ksät vaia ngtängki.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ka mhlänak ka püi he aw, aksea thawnki käh mcukei ua, akdawa thawnki mcukei ua. Au pi akdaw pawhki cun Pamhnam üng sängeikie ni. Au pi akse pawhkie naw Pamhnam am ksing u.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Khyang lum naw Dematarih dawki ami ti. Kami pyen cangki ti nami ksingnak vaia kami saksisihki ni.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ka ning jah mtheh vai daki kyaw, Pawpen ja hmen üng am yuk hlü ngü.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Sängsäng se ning jah hmuh law vaia ka ngaiki. Acun üng mi püi hmu lü mi ngthuhei be kawm u. Acunüng, akhyang puma mi ngthuei law khaie.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Dimdeihnak nami khana be se. Ka püi avan naw pi yai u se ami ti. Mi püi he avan ka jah hnuksetki.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.