2 Pedro 3
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NVI
1 Ka püi he aw, ahin hin nami veia ka yuk lawa kca anghngihnaka kyaki. Ka yuk lawa kca ani nghngih üng, ahin he ning jah süm besak lü, nami mlung k’uma cungngaihnak ngcim a ve law vai ka hlüeia phäh ka ning jah mthümhletnaka kyaki.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ahlana sahma ngcime naw ami pyena ngthue, nami ngsäe üngkhyüh ning jah peta Küikyan Bawi ja Bawipaa a ngthupete cen, nami süm be vai hlüei veng.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Akcüka nami ksing vai ta, akpäihnak khawmhnüpe üng ta ami mtisa hlüa awmihkie po law acun he. Amimi naw ning jah yaihei u lü,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 “Ka law be khai ti lü khyütam am jah pe sü, am law be mä? Hawia ni a ve? Kami pupae pi thi pängki he , cunüngpi khawmdeknu mhnünceng üngkhyüh ami vea mäiha, asihna hin veei ham ve u” tia ngthähnak am ning jah nghngeka na law acun he.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ahlana Pamhnam naw ngthu pe se, khawmdek ja khankhaw ngtüi lawki tia mawng cun asihlinga hnusung law khaie. Khawmdek cun tui üngkhyüha tui am sehbei lü,
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 khawmdek kphyüm cun pi tui üngka naw lawkia mlikpitui am mthiha kyaki.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Cunüngpi, atuh vekia khawmdek ja khankhawe ta ngthumkhyahnak khawmhnüp veia ve khaia Pamhnam naw pyenki. Acunüng, khyümhnam kaa vekia khyange ngthu jah mkhyah lü a jah mkhih vaia kcün üng, khankhawe ja khawmdek pi a jah mkhih hnga vaia a jah tak ni.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Cunüngpi, ka püi he aw, Bawipaa phäh ta khawmhnüp mat ja kum thawng mat hin am hngalang, tängeiki xawi ti cun käh mhnih u bä.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Khyang hea ngaiha kba, Bawipa hin a khyütama khana cücawnki am ni. Acuna nghngün üng, “Khyang matca pi käh cimpye lü, khyang naküt a mkhyenak üngka naw nami ngjutcam be vai a hlüeia phäh” nami khana a mlung msaüki ni.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Cunüngpi, Bawipa Khawmhnüp cun mpyukeia kba pha law khai. Acuna Khawmhnüp üng, khankhaw cun mpyüksea nghmüm lü khyükei khai. Khankhawa veki naküte cun meia däi lü cimpye päih khaie. Khawmdek ja a k’uma veki naküte pi khyükleih päih khaie.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 — ausente —
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Cunüngpi, keimi naw ta Pamhnama bekhüt: ngsungpyunnaka venak im, khankhaw kthai ja khawmdek kthai cun kami mtäteikie.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Acunakyase ka püi he aw, acuna Khawmhnüp nami mtätki ania mäiha Pamhnama hmuha ngcingcaih lü mkhyenak käh vekia, ani am nami ngkhawtng’ye vaia ktha na ua.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Khyang naküt küikyannak ami yah vaia kcünkdaw ning jah pe lü Bawipa naw a mlung a msaü cen käh mhnih ua. Pamhnam naw a peta pumngyam sumei lü kami püi Pawluh naw nami veia kca a yuk law üng ahina mawng ni a pyen.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 A yuka kcae naküt üng ahina mawng ni aktunga a yuk. A yuknak üng am ngjakkya vai amsah veki. Am ksingkia khyange ja khyang vawvae naw acune am cutei lü akcea cangcime pi ami hleihleia jah lumlatkie ni. Acun cun amimäta khana cimpyenak cun pha law khai.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Cunüngpi, nangmi ka püi he naw ta nami ksing päng u ni. Thum kaa awmki he khyangea hmanak cen käh läklam lü, üpawmnakia nami venak üngkhyüh käh nami kyukngtäng vaia mceiei ua.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Mi Bawi ja mi Küikyan Bawi Jesuh Khritaw ksingkhyapnak ja bäkhäknak üng angläta dämduh u bä. Hlüngtainak cun ania veia atuh ja angläta ve se! Amen.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.