2 Coríntios 13

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nami veia ka lawnak vai hin tuhkbäih akthum veinaka kyaki. “Ksingki nghngih la nghngiha dämkia saksi am cangki ti cun mdan vai” tia cangcim naw pyenki.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ajana kakawngkie la akce he pi ka jah mtheh vai ngaih veng; nami veia anghngiha ka law üng ka pyenki. Cunsepi athuknaka ve lü ka pyen beki. Tuha ka law be üng upi mkhuimkhanak üng ä lät khai.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Khritaw naw kei üng ngthu pyenki tia msingnak nami yah khai. A ning jah mcing üng am kyankia am kya; a johit nangmi üng ngdangsak khai.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Khritaw cun am kyannak am kutlamktung üng thi se pi, Pamhnama johit am xüngki. Ani üng keimi pi am kami kyanki; cunsepi nangmi üng Pamhnama johit am a xünak cun mi yumeipüi hngaki.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Jumnak üng nami xüngki ti cun namimät naw namimät ngcetei ua. Jesuh Khritaw nangmi üng xüngki ti cun akcanga nami ksingeiki. Jesuh Khritaw am nami yahei üng ani üng ä nami xüngki ti am nami ksingki aw?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Keimi cun am kami sungki tia nami ksing khaia ning jah jum veng.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Am dawki am nami pawhnak vaia Pamhnama veia kami ktaiyü hin kami ngnängnak kami mdan vaia phäh am kya, akdaw nami pawhnak vaia ni akya ve; sungkia mäih kami kya üng pi.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ngthungtak hnengkia i am kami bilo theiki. Ngthungtaka phäha ni kami bilawh ve.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Am kami ktha mah üng kami jekyaiki, acunsepi nangmi nami kthamahki. Nami kümbe law vaia pi kami ning jah ktaiyü peki.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Acunakyase ni nami veia hinkba ca ka yuk law ve; nami veia ka pha law üng Bawipa Jesuh naw a na peta ana am, am ning jah pyenksenak vaia. Bawi Jesuh naw a na peta ana cun ning jah kpyehnak vaia am kya lü, ning jah pyanthamnak vaia ni a kya ve.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Acunüng atuh, ka püi he aw, yai lü ve u! Kümkawinak, dim’yenak, mlunga tängnak, mlungmthin mat am ve u; jawng'engnak la dim’yenaka Pamhnam nami veia ve khai.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Mat la mat dim’yekia mhnamnak am nghnukset kyu ua. Pamhnama khyang he naw hnusetnak ning jah kbi law ve u.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak, Pamhnama jawng'engnak, la Ngmüimkhya Ngcima awmpüinak nami vana khana awm se.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.