1 Coríntios 16

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Judah khyawnga veki Pamhnama khyange jah kpüinak vaia ngui nami ngcawna mawng nami yuk lawki. Kalatih mlüha sangcime ka jah mtheha mäiha, nangmi naw pi pawh hnga ua.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ka law üng petmsawtnak am ve khaia ngpum mhnüp naküt üng nami khawhthem üngka lo u lü a na mcun ua.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ngcawn cehpüi khaia nami jah xüa khyangea veia, ka law käna kcae jah pe lü, nami ngcawn cehpüi khaiea Jerusalema ka jah tüi khai.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Acunüng, kamät ka cit khaia akyak üng pi, ka hlawnga cit hnga khaie.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Acunüng, Maketawniha mlüha ka cit piling khaia kyase, Maketawniha mlüha ka ceh käna nami veia ka law khai;
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Akcea ka ceh üng nami na tha khaia nami veia law lü, khawksik khya üng ta nami hlawnga ka ve hman khai.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Law sawxat am ni, ning jah hmuh hlü veng, Bawipa naw a dawsak üng nami hlawnga khawvei ka ve khaia ka büki ni.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Acunsepi, Pentikos mhnüp veia Ephet mlüha ka ve khai,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 acua bilawh vai ka phäha akdaw vekia kyase ni. Acua am na hmu hlüki pi dakie.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timoti nami veia a law üng akdaw ana dokham ua. Ani cun pi keia kba Bawipa khutbi biki ni.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Acunakyase, u naw pi käh hmumsit lü, ka veia a lawnak thei vaia dim’yenak am tha law ua; jumeikie mah mah ka veia law be khaia ka äpeiki.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Mi bena Apawluh cun jumeikie am atänga nami veia kdung law khaia ka nghuinak te tukbäih a law vai am yü ham ve; akha law üng law khai ni.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ngsüngcei lü k'äih u, jumnak üng khängcek u, lingnak am kyan u lü ve u.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Avan cän Mhläkphyanak am bilo u.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Stephena kyawnglawng cun nami jah ksingki, amimi cun Akaijah hnea jumei law kcük u lü, Pamhnama khyang ngcime jah khüih petkie ni. Ka püie ning jah nghui na veng,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 acuna khawngmange cun jah läk ua, ami am atänga khutbi ua.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Acunüng, Stephen, Photunat ja Akaikas ami law hin je veng; am nami ve pi am ka ksing khaia na pawh ve u.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Amimi naw kei ami na jesaka kba nangmi naw pi nami na jesaki, acunakyase, ahina mäihe cän jah ümnak ni.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asah hne sangcime naw ning jah hnukset ve u. Akuilah jah Priscilah ima veki sangcime naw pi Bawipa ngming üng ning jah hnukset ve u.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Jumeikie naküt naw ning jah hnukset ve u. Dimyenaka mhnamnak am nghnuksetei ua.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Kei Pawluh naw kamäta kut am yu lü ning jah nghnukset veng.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Au pi Bawipa am mhlänaki ta yüncenak yah khai! Maranatha — Kami Bawipa, lawa!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana ve se.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Jesuh Khritaw üng nami vana khana ka mhlänak ve se.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.