1 Coríntios 16

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Judah khyawnga veki Pamhnama khyange jah kpüinak vaia ngui nami ngcawna mawng nami yuk lawki. Kalatih mlüha sangcime ka jah mtheha mäiha, nangmi naw pi pawh hnga ua.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ka law üng petmsawtnak am ve khaia ngpum mhnüp naküt üng nami khawhthem üngka lo u lü a na mcun ua.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ngcawn cehpüi khaia nami jah xüa khyangea veia, ka law käna kcae jah pe lü, nami ngcawn cehpüi khaiea Jerusalema ka jah tüi khai.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Acunüng, kamät ka cit khaia akyak üng pi, ka hlawnga cit hnga khaie.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Acunüng, Maketawniha mlüha ka cit piling khaia kyase, Maketawniha mlüha ka ceh käna nami veia ka law khai;
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Akcea ka ceh üng nami na tha khaia nami veia law lü, khawksik khya üng ta nami hlawnga ka ve hman khai.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Law sawxat am ni, ning jah hmuh hlü veng, Bawipa naw a dawsak üng nami hlawnga khawvei ka ve khaia ka büki ni.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Acunsepi, Pentikos mhnüp veia Ephet mlüha ka ve khai,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 acua bilawh vai ka phäha akdaw vekia kyase ni. Acua am na hmu hlüki pi dakie.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoti nami veia a law üng akdaw ana dokham ua. Ani cun pi keia kba Bawipa khutbi biki ni.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Acunakyase, u naw pi käh hmumsit lü, ka veia a lawnak thei vaia dim’yenak am tha law ua; jumeikie mah mah ka veia law be khaia ka äpeiki.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Mi bena Apawluh cun jumeikie am atänga nami veia kdung law khaia ka nghuinak te tukbäih a law vai am yü ham ve; akha law üng law khai ni.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ngsüngcei lü k'äih u, jumnak üng khängcek u, lingnak am kyan u lü ve u.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Avan cän Mhläkphyanak am bilo u.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Stephena kyawnglawng cun nami jah ksingki, amimi cun Akaijah hnea jumei law kcük u lü, Pamhnama khyang ngcime jah khüih petkie ni. Ka püie ning jah nghui na veng,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 acuna khawngmange cun jah läk ua, ami am atänga khutbi ua.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Acunüng, Stephen, Photunat ja Akaikas ami law hin je veng; am nami ve pi am ka ksing khaia na pawh ve u.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Amimi naw kei ami na jesaka kba nangmi naw pi nami na jesaki, acunakyase, ahina mäihe cän jah ümnak ni.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asah hne sangcime naw ning jah hnukset ve u. Akuilah jah Priscilah ima veki sangcime naw pi Bawipa ngming üng ning jah hnukset ve u.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Jumeikie naküt naw ning jah hnukset ve u. Dimyenaka mhnamnak am nghnuksetei ua.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Kei Pawluh naw kamäta kut am yu lü ning jah nghnukset veng.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Au pi Bawipa am mhlänaki ta yüncenak yah khai! Maranatha — Kami Bawipa, lawa!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana ve se.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Jesuh Khritaw üng nami vana khana ka mhlänak ve se.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.