Tito 3

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Irdeb tiyuŋmiŋde niŋ doyaŋ marya doyaŋ mar karkuwaŋyat yufukde heŋ bitiŋde mat meremiŋ nurd nurd niŋ sopte bebak yirayiŋ. Irde mata igiŋ teŋ teŋ niŋ gitik teŋ ga hinayiŋ yeŋ bebak yirayiŋ.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Mel gobe al kura mere buluŋ mat ma yirde hinayiŋ, al hoyaŋya awalikde hinayiŋ, al hoyaŋ kuruŋ goyen igiŋ nurd yuntiŋ ala teŋ hinayiŋ, irde al diliŋ mar yiŋgeŋ ge turuŋ teŋ teŋ mata ma po teŋ hinayiŋ.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Bikkeŋbe neŋ wor Al Kuruŋ ma nurd uneŋbe kukuwa po heŋ hinhet. Irde meremiŋ ma gama irde hinhet geb, megen niŋ mata buluŋ teŋ ulniniŋde amaŋ heŋ heŋ dufay kurayen kurayen gore usi dirke gote yufukde po heŋ go po gama yirde hinhet. Gwahade geb neŋbe mata buluŋ teŋ hinhet, irde kadniniŋ igiŋ mat hike yeneŋbe daniŋ neŋ gwahade moŋ yeŋ nurde hinhet irde kadom asogo gird teŋ hinhet.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Goyenpoga Dumulgaŋ teŋ teŋ Alniniŋ Al Kuruŋ beleŋ igiŋ igiŋ dirde bubulkuŋne wor po yeŋ nurde dunyiŋ goyen kawan forok iryiŋ.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Irdeb neŋ gayen dumulgaŋ tiyyiŋ. Dumulgaŋ tiyyiŋ gobe neŋ beleŋ mata huwak kura titekeb goke ma dumulgaŋ tiyyiŋ. Neŋ ge buniŋeŋ nurde dumulgaŋ tiyyiŋ. Yeŋ beleŋ dumulgaŋ tiye yeŋbe mata buluŋniniŋ halde dunyiŋ. Irkeb halde dunyiŋ gobe Holi Spirit beleŋ sopte kawaŋ hitiŋ yara dirde al gergeŋ diryiŋ.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristu beleŋ dumulgaŋ tikeb gogo Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit dunkeb kateŋbe tareŋ wor po meteŋ teŋ hiyen.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Gogab Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde al huwak dinyeŋ, irde yeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ gobe nende hiyyeŋ. Fudinde, Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ gobe neŋ beleŋ goyen goke po doyaŋ heŋ hityen.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ga ginhem gabe fudinde ginhem geb, ge wor Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋ mar geya haŋ goyen mere gayen tareŋ po momoŋ yirde hayiŋ. Irkeb mel gobe mata igiŋ teŋ teŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe igiŋ wor po, irde go teŋ hinayiŋ goreb al budam wor po faraŋ yuryeŋ.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Irdeb mere miŋ miŋmoŋ goke kadom mohoŋde teŋ hinayiŋ gobe kukuwamŋeŋ geb, gwaha ma teŋ hayiŋ. Irde mel gore yiŋgeŋde tikula gama irde tagalde haŋyen goyen gebe gwaha ma teŋ hayiŋ. Irde dufaymiŋ hoyaŋ hoyaŋ goke teŋ geya kadom mohoŋde ma teŋ hinayiŋ. Irde Moseyen saba goke kadom mohoŋde ma teŋ hayiŋ. Mata gwahade gobe buluŋ geb, gore kura faraŋ ma duryeŋ. Niŋgeb mata goyen ma teŋ hayiŋ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Irde al kura saba hoyaŋ tawaŋ alya bereya saba yirde biŋ yade mel goyen bana bipti forok irde hiyen al goyen mata gobe bada hawa ineŋ utaŋ irayiŋ. Goyenbe merege ma nurkeb sopte inayiŋ. Gwaha irayiŋ gega, go ma nurkeb okohom po tubul tiyayiŋ.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Al gwahade gote dufaymiŋbe buluŋ hitiŋ, irde mata buluŋmiŋ gore po al gobe buluŋ gwahade yeŋ kawan irde hi gobe nurde hayen gogo.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Be, nebe makaŋ buluŋ heŋ heŋ nalureb Nikopolis taunde kuŋ gor heŋ yeŋ nurde hime. Niŋgeb Atemas daw ma Tikikus wet kura teŋ kermeke kuŋ momoŋ girkeb makaŋ igiŋ hiya gayenter araŋ po ne hitte waŋ waŋ niŋ kurut wor po yawayiŋ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Be, Apolosya Roma gabmanyen merere huwarde mere nurde sope ird ird meteŋ teŋ teŋ al Senasyabe geya gor har. Goyenbe irem goyen naŋa hoyaŋde kura kure yeke yeneŋbe keŋkela po faraŋ yurayiŋ. Det goke kura nuriryeŋ gobe tumŋaŋ yade yunayiŋ.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Irdeb nende alya bereya goyen saba yirde hike hugiŋeŋ mata igiŋ po teŋ teŋ niŋ kurut yeŋ hinayiŋ. Kurut yeŋ heŋyabe al kura beleŋ det niŋ amu heŋ hike yeneŋbe faraŋ yurde hinayiŋ. Mali po gwaha kura tihit miŋmoŋ teŋ titmiŋeŋ ma teŋ hinayiŋ.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Be, al neya hite mar gare ge niŋ dufay heŋ haŋ goke momoŋ irayiŋ ninkeb gago momoŋ girde hime. Neŋ beleŋ gor niŋ al Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irde neŋ ge amaŋeŋ nurde haŋ mar goke dufay heŋ hite goke momoŋ yirayiŋ.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.