Tito 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA
1 Taitus, nebe Pol, Al Kuruŋyen meteŋ al, irde Yesu Kristuyen mere basaŋ al aposel. Nebe alya bereya Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yirtiŋ mar goyen faraŋ yurde himeke Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde hinayiŋ yeŋ aposel heŋ meteŋ teŋ hime gago. Irde Al Kuruŋ palap irtek mata gote mere fudinde saba yird yird meteŋ goke manaŋ aposel heŋ meteŋ teŋ hime.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Irde Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goke doyaŋ heŋ himyen geb, go hende huwarde meteŋ goyen teŋ himyen. Hugiŋeŋ heŋ heŋ gobe usi ma teŋ hiyen al Al Kuruŋ gore naŋkiŋya megeŋya forok ma yekeya detmiŋ kura neŋ duneŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ go goyen.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Niŋgeb nalu bikkeŋ kiryiŋ goyen forok yekeb meteŋ marmiŋ hulyaŋ yirke meremiŋ tagalde hikeb bikkeŋ biŋa tiyyiŋ goyen kawan forok yiriŋ. Ne wor Dumulgaŋ teŋ teŋ Alniniŋ Al Kuruŋ gore meteŋ go tiya ninkeb meremiŋ gago tagalde tukuŋ hime.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Munaŋ Taitus, gebe ne beleŋ Al Kuruŋ niŋ momoŋ girmekeb ne timiriŋ gwahade goyen po, ge wor yeŋ ge dufayge saŋiŋ irariŋ. Niŋgeb goke teŋ gebe urne wor po yara nurde guneŋ hime.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Be, ne beleŋ Krit motmotde gubul teŋ wamiriŋ gobe meteŋ kura pasi ma irdeya wamiriŋ goyen ge beleŋ gab pasi irayiŋ yeŋbe gogo gubul teŋ wamiriŋ. Irde ginmiriŋ gwahade po, naŋa goyen bana niŋ taun kurar mat kurar kuŋbe taun goyenter niŋ Yesuyen alya bereya bana al kura basiŋa yirde yeŋ goyen doyaŋ yird yird mar yirayiŋ yeŋ nurdeb gogo gubul timiriŋ.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Yesuyen alya bereya doyaŋ yird yird mar goyen basiŋa yire yeŋbe matamiŋ keŋkela yeneŋ ga basiŋa yirayiŋ. Matamiŋbe gahade hinayiŋ: al gobe uliŋde merem moŋ, irde bere yuŋkureŋ po yawartiŋ mar. Irde dirŋeŋ weŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ, irde dapŋa duwi yara heke merere yukutiŋ ma heŋ miliŋya naniŋyat mere keŋkela gama irde hinayiŋ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Be, Yesuyen alya bereyat doyaŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ po meteŋne tinayiŋ yeŋ basiŋa yirtiŋ. Niŋgeb go mar gobe uliŋde merem moŋ hinayiŋ, yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ hinayiŋ, araŋeŋ bearar ma teŋ hinayiŋ, kukuwa fe nene kukuwa heŋ heŋ mata ma teŋ hinayiŋ, det kuraŋ al kwep kwep ma yirde hinayiŋ, irde al mali ma gasa yirde hinayiŋ. Irdeb usi matare al kurate hora ma yade hinayiŋ.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Gwaha titŋeŋbe al wake gargar yirde hinayiŋ, mata igiŋ teŋ teŋya igiŋ heŋ heŋya niŋ amaŋeŋ nurde hinayiŋ, uliŋde po amaŋ hetek mata goyen epte fole irtek hinayiŋ, irde Al Kuruŋ diliŋde al huwak wukkeŋ wor po hinayiŋ. Irde meteŋmiŋbe kumhaka ma heŋ keŋkela po meteŋ teŋ hinayiŋ.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Yeŋbe deyya beleŋ saba yirtiŋ mere fudinde hekkeŋ nurtek goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Gogab saba fudinde gore po al hoyaŋ igiŋ saba yirdeb saŋiŋ heŋ heŋ ge faraŋ yurde hinayiŋ. Irdeb al kura saba fudinde goyen asogo irde hinayiŋ mar goyen igiŋ bebak yirke, “Fudinde, buluŋ teŋ hite,” yeŋ nurnayiŋ.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Be, ga gineŋ hime gabe Krit motmotde gorbe al budam Al Kuruŋ asogo irdeb merebe miŋ miŋmoŋ teŋ al usi yirde haŋyen geb, gago gineŋ hime. Go teŋ haŋyen mar goyen buluŋ wor pobe Yesu nurd untiŋ gega Yuda marte tikula gama irde guba yeŋ yeŋ mata teŋ haŋyen gogo.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Go mar gobe det goke al saba yirtek moŋ goyen hora yad yad niŋ po nurdeb Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ usi saba yirde dufaymiŋ buluŋ yirde haŋyen. Niŋgeb usi saba mar goyen utaŋ yirkeb mata go bada po henayiŋ.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Usi matamiŋ goke teŋbe yiŋgeŋde al kura saba mar karkuwaŋ yeŋ nurde yuneŋ haŋyen mar goyen kuramiŋ kura beleŋ mere kura gahade tiyyiŋ: “Krit motmotde niŋ marbe hugiŋeŋ usi po teŋ haŋyen, irde al gasa yirde buluŋ po yirde haŋyen, irde kumhaka po heŋ dulaŋ po teŋ haŋyen,” yiriŋ.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Al gore mere tiyyiŋ gobe fudinde. Niŋgeb usi saba mar goyen kuŋ yineŋ teŋ saba yirayiŋ. Gogab Yesu niŋ dufay tareŋ ird ird saba fudinde goyen po tanardeb
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Yuda marte tikula ma gama irnayiŋ. Irde Al Kuruŋyen mere fudinde pel iramiŋ mar gote saba gobe yubul po tinayiŋ.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Fudinde, al kura Al Kuruŋ beleŋ wukkeŋ iryeŋ al gobe Al Kuruŋ diliŋde tikiŋ miŋmoŋ geb mata dahade kura teŋ hiyeŋ kuruŋ gobe wukkeŋ ala po hiyeŋ. Goyenbe al kura biŋde dufay buluŋ po kerde Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ ma irde hiyeŋ albe dufaymiŋya biŋyabe buluŋ hitiŋ geb, Al Kuruŋ diliŋde al gobe wukkeŋ moŋ, irde yeŋ beleŋ mata daha kura teŋ hiyeŋ kuruŋ gobe tikiŋ miŋyaŋ ala po hiyeŋ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Go mar gobe yiŋgeŋ ge yeŋ, “Neŋbe Al Kuruŋ nurd uneŋ hite,” yeŋ haŋ gega, matamiŋ beleŋbe Al Kuruŋ harhok uneŋ haŋ yeŋ yentek. Gwahade mar gobe Al Kuruŋ beleŋ yentek ma irde hiyen mata go po teŋ haŋyen, irde meremiŋ pel irde mata igiŋ kura titek ma haŋyen.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.