Tito 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taitus, nebe Pol, Al Kuruŋyen meteŋ al, irde Yesu Kristuyen mere basaŋ al aposel. Nebe alya bereya Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yirtiŋ mar goyen faraŋ yurde himeke Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde hinayiŋ yeŋ aposel heŋ meteŋ teŋ hime gago. Irde Al Kuruŋ palap irtek mata gote mere fudinde saba yird yird meteŋ goke manaŋ aposel heŋ meteŋ teŋ hime.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Irde Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goke doyaŋ heŋ himyen geb, go hende huwarde meteŋ goyen teŋ himyen. Hugiŋeŋ heŋ heŋ gobe usi ma teŋ hiyen al Al Kuruŋ gore naŋkiŋya megeŋya forok ma yekeya detmiŋ kura neŋ duneŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ go goyen.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Niŋgeb nalu bikkeŋ kiryiŋ goyen forok yekeb meteŋ marmiŋ hulyaŋ yirke meremiŋ tagalde hikeb bikkeŋ biŋa tiyyiŋ goyen kawan forok yiriŋ. Ne wor Dumulgaŋ teŋ teŋ Alniniŋ Al Kuruŋ gore meteŋ go tiya ninkeb meremiŋ gago tagalde tukuŋ hime.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Munaŋ Taitus, gebe ne beleŋ Al Kuruŋ niŋ momoŋ girmekeb ne timiriŋ gwahade goyen po, ge wor yeŋ ge dufayge saŋiŋ irariŋ. Niŋgeb goke teŋ gebe urne wor po yara nurde guneŋ hime.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Be, ne beleŋ Krit motmotde gubul teŋ wamiriŋ gobe meteŋ kura pasi ma irdeya wamiriŋ goyen ge beleŋ gab pasi irayiŋ yeŋbe gogo gubul teŋ wamiriŋ. Irde ginmiriŋ gwahade po, naŋa goyen bana niŋ taun kurar mat kurar kuŋbe taun goyenter niŋ Yesuyen alya bereya bana al kura basiŋa yirde yeŋ goyen doyaŋ yird yird mar yirayiŋ yeŋ nurdeb gogo gubul timiriŋ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Yesuyen alya bereya doyaŋ yird yird mar goyen basiŋa yire yeŋbe matamiŋ keŋkela yeneŋ ga basiŋa yirayiŋ. Matamiŋbe gahade hinayiŋ: al gobe uliŋde merem moŋ, irde bere yuŋkureŋ po yawartiŋ mar. Irde dirŋeŋ weŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ, irde dapŋa duwi yara heke merere yukutiŋ ma heŋ miliŋya naniŋyat mere keŋkela gama irde hinayiŋ.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Be, Yesuyen alya bereyat doyaŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ po meteŋne tinayiŋ yeŋ basiŋa yirtiŋ. Niŋgeb go mar gobe uliŋde merem moŋ hinayiŋ, yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ hinayiŋ, araŋeŋ bearar ma teŋ hinayiŋ, kukuwa fe nene kukuwa heŋ heŋ mata ma teŋ hinayiŋ, det kuraŋ al kwep kwep ma yirde hinayiŋ, irde al mali ma gasa yirde hinayiŋ. Irdeb usi matare al kurate hora ma yade hinayiŋ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Gwaha titŋeŋbe al wake gargar yirde hinayiŋ, mata igiŋ teŋ teŋya igiŋ heŋ heŋya niŋ amaŋeŋ nurde hinayiŋ, uliŋde po amaŋ hetek mata goyen epte fole irtek hinayiŋ, irde Al Kuruŋ diliŋde al huwak wukkeŋ wor po hinayiŋ. Irde meteŋmiŋbe kumhaka ma heŋ keŋkela po meteŋ teŋ hinayiŋ.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Yeŋbe deyya beleŋ saba yirtiŋ mere fudinde hekkeŋ nurtek goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Gogab saba fudinde gore po al hoyaŋ igiŋ saba yirdeb saŋiŋ heŋ heŋ ge faraŋ yurde hinayiŋ. Irdeb al kura saba fudinde goyen asogo irde hinayiŋ mar goyen igiŋ bebak yirke, “Fudinde, buluŋ teŋ hite,” yeŋ nurnayiŋ.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Be, ga gineŋ hime gabe Krit motmotde gorbe al budam Al Kuruŋ asogo irdeb merebe miŋ miŋmoŋ teŋ al usi yirde haŋyen geb, gago gineŋ hime. Go teŋ haŋyen mar goyen buluŋ wor pobe Yesu nurd untiŋ gega Yuda marte tikula gama irde guba yeŋ yeŋ mata teŋ haŋyen gogo.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Go mar gobe det goke al saba yirtek moŋ goyen hora yad yad niŋ po nurdeb Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ usi saba yirde dufaymiŋ buluŋ yirde haŋyen. Niŋgeb usi saba mar goyen utaŋ yirkeb mata go bada po henayiŋ.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Usi matamiŋ goke teŋbe yiŋgeŋde al kura saba mar karkuwaŋ yeŋ nurde yuneŋ haŋyen mar goyen kuramiŋ kura beleŋ mere kura gahade tiyyiŋ: “Krit motmotde niŋ marbe hugiŋeŋ usi po teŋ haŋyen, irde al gasa yirde buluŋ po yirde haŋyen, irde kumhaka po heŋ dulaŋ po teŋ haŋyen,” yiriŋ.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Al gore mere tiyyiŋ gobe fudinde. Niŋgeb usi saba mar goyen kuŋ yineŋ teŋ saba yirayiŋ. Gogab Yesu niŋ dufay tareŋ ird ird saba fudinde goyen po tanardeb
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Yuda marte tikula ma gama irnayiŋ. Irde Al Kuruŋyen mere fudinde pel iramiŋ mar gote saba gobe yubul po tinayiŋ.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Fudinde, al kura Al Kuruŋ beleŋ wukkeŋ iryeŋ al gobe Al Kuruŋ diliŋde tikiŋ miŋmoŋ geb mata dahade kura teŋ hiyeŋ kuruŋ gobe wukkeŋ ala po hiyeŋ. Goyenbe al kura biŋde dufay buluŋ po kerde Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ ma irde hiyeŋ albe dufaymiŋya biŋyabe buluŋ hitiŋ geb, Al Kuruŋ diliŋde al gobe wukkeŋ moŋ, irde yeŋ beleŋ mata daha kura teŋ hiyeŋ kuruŋ gobe tikiŋ miŋyaŋ ala po hiyeŋ.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Go mar gobe yiŋgeŋ ge yeŋ, “Neŋbe Al Kuruŋ nurd uneŋ hite,” yeŋ haŋ gega, matamiŋ beleŋbe Al Kuruŋ harhok uneŋ haŋ yeŋ yentek. Gwahade mar gobe Al Kuruŋ beleŋ yentek ma irde hiyen mata go po teŋ haŋyen, irde meremiŋ pel irde mata igiŋ kura titek ma haŋyen.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.