Romanos 9
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI
1 Be, nebe Yesu Kristuya har geb, mere dineŋ hime gabe fudinde dineŋ hime. Usi ma wor po teŋ hime. Bener fudinde yeŋ nurdeya dineŋ hime. Holi Spirit wor merene gayen fudinde yeŋ nurde hi.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Be, bene biŋdebe Israel mar niŋ hugiŋeŋ kandukŋeŋ nurdeb buniŋeŋ wor po nurde himyen.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Niŋgeb nigen miŋde niŋ alya bereya goyen faraŋ yurmewoŋ wor po yeŋ nurde himyen. Goke teŋbe beleŋ kura hi kenem mel gore nere gasuŋ teŋ Yesu Kristu nurd unkeb nebe yende gasuŋ teŋbe Yesu Kristu tubul teŋ gisaw kuŋbe Al Kuruŋyen bearar bana heŋ yeŋ nurde himyen.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Be, nigen miŋde niŋ albe Israel mar gogo. Mel gobe Al Kuruŋ beleŋ dirŋeŋ weŋ yirke tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ goyen bana hinhan. Al Kuruŋbe mel goya biŋa kura tareŋ po teŋbe Moseyen saba manaŋ yunyiŋ. Irde Al Kuruŋyen ya balem bana doloŋ ird ird mata yikala yiryiŋ. Irde mel goyen gwaha gwaha yireŋ yeŋ biŋa hoyaŋ hoyaŋ manaŋ teŋ hinhin.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Mel gobe Yuda marte hakwamiŋ wor po miŋde mat watiŋ. Yesu Kristu wor yeŋ goyen miŋde mat watiŋ. Yesu Kristube Al Kuruŋ, det kuruŋ gayen doyaŋ yirde hi al. Niŋgeb yeŋ po ga hugiŋeŋ turuŋ irde hitek hi. Fudinde wor po.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Be, Israel mar gobe tumŋaŋ Yesuyen alya bereya Israel mar fudinde wor po hewoŋ gega, gwahade ma haŋ. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ mel goyen hitte biŋa tiyyiŋ gobe sorkok hiriŋ yeŋ nurtek? Moŋ, sorkok ma hiriŋ. Israel marbe Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ gega, tumŋaŋ ma basiŋa yiryiŋ. Al kura po basiŋa yiryiŋ geb, gogo al tumŋaŋ ma Yesuyen alya bereya hitiŋ.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Mel gobe tumŋaŋ Abrahamyen miŋde mat watiŋ gega, go kuruŋ gobe tumŋaŋ Abrahamyen dirŋeŋ weŋ ma hamiŋ. Gokeb bikkeŋ Al Kuruŋ beleŋ, “Aisakyen miŋde mat forok yeŋ hinayiŋ go muŋ po gab diriŋge weŋ henayiŋ,” inyiŋ gogo.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Niŋgeb mere gote miŋbe Abrahamyen dari po gama irde diriŋ forok yitiŋ gobe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ moŋ. Munaŋ Al Kuruŋ beleŋ Abraham hitte biŋa tiyyiŋ goyen gama irde diriŋ forok yitiŋ go po ga Abrahamyen dirŋeŋ weŋ wor po.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Be, Al Kuruŋ beleŋ Abraham hitte biŋa tiyyiŋ mere gobe gahade: “Dama kura imoyenter nalu kirtiŋ hi goyenter gab sopte mulgaŋ heŋ ge hitte wayeŋ. Goyenterbe berge Sarabe diriŋ al diriŋ kura kawaŋ kiryeŋ,” yitiŋ hi.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Goyenbe go muŋ po moŋ. Aisak berem Rebeka urmiŋ waraŋ gote naniŋbe uŋkureŋ Aisak po. Aisak gobe neŋ Israel mar kuruŋ gate asininiŋ.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Niŋgeb mata goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Niŋgeb daha yetek? Al Kuruŋ beleŋ go tiyyiŋ goke teŋ yeŋbe mata huwak ma tiyyiŋ yetek? Epte moŋ!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Al Kuruŋ beleŋ matamiŋ goke teŋ Mose gaha inyiŋ:
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Niŋgeb Al Kuruŋ yiŋgeŋ po gab ganuŋ al kura buniŋeŋ ire yeŋbe gwaha iryeŋ. Munaŋ al beleŋ dufaymiŋde Al Kuruŋ beleŋ basiŋa nirwoŋ yeŋ nuryeŋ, irde mata igiŋ teŋ himeke gab gwaha niryeŋ yeŋ kurut yeŋ hiyeŋ gore epte ma Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ iryeŋ.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Al Kuruŋbe matamiŋ gwahade geb, Isip naŋa doyaŋ al kuruŋ Fero gobe meremiŋ pel ird ird niŋ basiŋa irdeb gaha inyiŋ: “Ge hittebe saŋiŋne turŋuŋ yaŋ wor po goyen kawan forok irmeke al megen hike kwa kuruŋ gore nurdeb ne niŋ nurnayiŋ yeŋ dufay kerdeb gogo ge gayen doyaŋ al kuruŋ girmiriŋ,” inyiŋ.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Niŋgeb Al Kuruŋbe dufaymiŋde al kura buniŋeŋ ire yeŋbe buniŋeŋ iryeŋ. Irde al kura meremiŋ pel ird ird niŋ tonaŋ tareŋ ire yeŋbe gwahade po iryeŋ.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Be, Al Kuruŋbe gwahade hi goke al kura dufaymiŋ soŋ hekeb, “Al Kuruŋ beleŋ neŋ gayen mata gwaha gwaha teŋ hinayiŋ yeŋ yiŋgeŋde dufay po gama irde basiŋa dirtiŋ kenem daha mat dufaymiŋ waltek? Epte moŋ! Niŋgeb mata buluŋ teŋ hityen gobe nindikeŋ ma forok yirde hityen gega, daniŋ Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋniniŋ ge merem yaŋ dirde hiyen? Gobe igiŋ moŋ,” yeŋ haŋyen.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Goyenpoga deŋbe al dahade geb, gwaha yeŋ haŋ? Neŋ al megen niŋ gare Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ gama irde daha kura diryeŋ goyen goke epte ma, “Daniŋ gahade diraŋ?” intek. Mata gobe det kura al kura beleŋ iryeŋ gore tigiri teŋbe iryeŋ al goyen, “Daniŋ gahade niraŋ?” ma inyeŋ go gwahade goyen.
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Be, kuwe yase yird yird albe woŋa teŋ kuwe yase gwahade yireŋ yeŋ nurdeb dufaymiŋ go po gama irde yiryeŋ. Kuwe yase kura meteŋ kuruŋ uneŋ uneŋyen ireŋ yeŋbe gwahade po iryeŋ. Munaŋ kuwe yase kura meteŋ mali untek goyen ire yeŋbe igiŋ ala iryeŋ.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Niŋgeb Al Kuruŋ wor mata gwahade goyen po teŋ hiyen. Yeŋbe mata buluŋ mar goyen beararmiŋ kawan po kennayiŋ, irde tareŋmiŋ wor keneŋ bebak tinayiŋ yeŋ nurde gwamuŋ yure yeŋbe igiŋ gwamuŋ yuryeŋ. Gega yeŋbe bemel ma gwaha yirde ulyaŋde doyaŋ heŋ heŋ niŋ piŋeŋ ma irde hiyen. Gobe dufaymiŋ po gama irde gwaha teŋ hi geb, al kura beleŋ goke epte ma innayiŋ.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Munaŋ al kura Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufay bana po haŋ mar goyen kurabe neŋ gago. Neŋbe Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ wor po goyen kennayiŋ yeŋ bikkeŋ gitik diryiŋ geb, tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ goyen neŋ gayen dikala direŋ yeŋ nurde hinhin. Goyenbe al kura beleŋ epte ma, “Daniŋ yeŋ po gwaha yirde hi?” innayiŋ.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Neŋbe Al Kuruŋ beleŋ hoy diryiŋ gega, al miŋ uŋkureŋde mat po ma hoy diryiŋ. Neŋ kurabe Yuda mar, kurabe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gayen hoy diryiŋ.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Al Kuruŋ beleŋ gwaha diryiŋ goke mere basaŋ almiŋ kura Hosea beleŋ Al Kuruŋyen mere gahade kayyiŋ:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Irdeb,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Be, Al Kuruŋyen mere basaŋ al Aisaia beleŋ Israel mar niŋ gahade tareŋ po tagalyiŋ:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Gobe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ alya bereya megen haŋ kuruŋ goyen hitte mere tiyyiŋ gote igineŋ araŋ po forok iryeŋ geb gogo,” yitiŋ hi. Aisaia 10:22-23
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Mere gobe Aisaia beleŋ asaŋmiŋ bana goŋ meheŋ beleŋbe gahade kayyiŋ goya tuŋande. Meremiŋbe gahade:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Niŋgeb goke teŋ neŋbe gaha po yetek: al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ, mata huwak teŋ teŋ niŋ dufay ma heŋ haŋ mar beleŋ Yesu Kristu niŋ dufaymiŋ tareŋ irdeb Al Kuruŋ diliŋde al huwak hitiŋ haŋ.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Munaŋ Yuda marbe Moseyen sabare mata huwak niŋ yitiŋ goyen gama ird ird niŋ kurut yeŋ haŋyen gega, Al Kuruŋ diliŋde al huwak ma hitiŋ haŋ.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Goyenbe Israel mar gobe dahade niŋ al huwak ma hitiŋ haŋ? Mel gobe Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋeŋbe mata igiŋ teŋ gab al huwak hetek yeŋ nurde haŋyen geb, gogo soŋ hamiŋ. Gobe al kura hora go ma keneŋbe kukuhuk urde takteŋ mayyeŋ go gwahade yara tiyamiŋ.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.