Romanos 3

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, Yuda marbe gwahade geb Yuda mar al heŋ heŋ gote igineŋbe dahade? Irde guba yeŋ Yuda mar henayiŋ gote igineŋ igiŋbe dahade go goyen tenayiŋ?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Fudinde, Yuda mar hittebe det igiŋ budam haŋ. Goyenbe det igiŋ budam haŋ bana goyen det kuruŋ wor pobe Al Kuruŋ beleŋ Yuda mar goyen basiŋa yirdeb meremiŋ yunyiŋ gogo.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Goyenpoga Yuda mar kurabe Al Kuruŋ beleŋ meremiŋ yunyiŋ goyen biŋde mat fudinde yeŋ ma nurdeb gama ma iramiŋ. Gwahade niŋgeb mel gote matamiŋ goke Al Kuruŋ beleŋ igiŋ ma nurdeb bikkeŋ mel goke biŋa tiyyiŋ goyen walyeŋ?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Epte moŋ wor po. Megen niŋ marbe gwaha gwaha titek yeŋ biŋa teŋ haŋyen goyen ma gama irde usi po teŋ haŋyen gega, Al Kuruŋbe mere teŋbe goyen po gama irde hiyen. Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Goyenbe megen niŋ marte matare gaha yeweŋ geb, mere gabe igiŋ ma buluŋ goyen dufay henaŋ ko. Mere gobe gahade: Al Kuruŋbe al huwak wor po goyen nende mata buluŋ beleŋ kawan wor po irde hi kenem goke daha yetek? “Daniŋ mata buluŋniniŋ goke Al Kuruŋ beleŋ bearar teŋbe gote muruŋgem buluŋ duneŋ hi? Gobe igiŋ ma tiya!” yetek?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Moŋ, epte ma gwaha yetek! Munaŋ mere goyen fudinde manhan megen niŋ marte mata buluŋ gote muruŋgembe epte ma yunwoŋ.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Gega al kura beleŋ dufaymiŋ soŋ hekeb, “Ne beleŋ usi mata timekeb gore Al Kuruŋbe mata fudinde po teŋ hi goyen kawan iryeŋ. Irkeb deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ. Goyenbe dahade geb Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋ al nineŋ merem yaŋ niryeŋ? Epte moŋ!” yiyyeŋ.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Mere gobe kukuwamŋeŋ wor po. Mere gobe, “Kame mata igiŋ forok yeŋ yeŋ ge teŋ mata buluŋ teŋ hitek,” yeŋ haŋyen go goya tuŋande. Goyenbe al kura beleŋ neŋ gayen mere buluŋ mat dird dird niŋ teŋbe neŋ ge yeŋ, “Mel gore al saba gwahade yirde haŋ,” dineŋ haŋ. Niŋgeb go mar gobe Al Kuruŋ beleŋ mere teŋ haŋ gote muruŋgem buluŋ wor po yuntek mata goyen gogo teŋ haŋ.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Be, gwahade niŋgeb neŋ Yuda marbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gote folek? Moŋ. Ne beleŋ meheŋde Yuda mar ma al miŋ hoyaŋ wet kura goyen tumŋaŋ mata buluŋ bana haŋ dinhem gogo.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Be, mere gokeb Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Al kura Al Kuruŋyen mere bebak ma po teŋ hi. Hubu wor po.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Al tumŋaŋ soŋ heŋ mata buluŋde kattiŋ geb,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Al hapekbe al mete titek gasuŋ yara geb, meremiŋ gore al hoyaŋ buluŋ yirde hi.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Mohoŋdebe al karan yurde al biŋ misiŋ kattek mere beleŋ po makiŋ hi.” Tikiŋ 10:7
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Kahaŋbe hugiŋeŋ al gasa yirke kamde kamde niŋ po araŋeŋ kuŋ haŋ.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Yeŋ beleŋ naŋa damde kunayiŋ kuruŋ gobe hugiŋeŋ al buluŋ yirde, kanduk kuruŋ wor po yuneŋ haŋ.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Yeŋbe al biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ beleŋbe go ma nurde haŋ.” Aisaia 59:7-8
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “Go mar gobe Al Kuruŋ niŋ kafura ma heŋ haŋ,” yitiŋ hi. Tikiŋ 36:1
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Be, neŋbe Moseyen saba bana mere yitiŋ kuruŋ gobe saba gote yufuk bana haŋ mar goke yitiŋ yeŋ nurde hite. Gogab megen niŋ al kura beleŋ mata buluŋmiŋ goke epte ma, “Nebe al huwak,” yiyyeŋ, irde megen niŋ mar tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde uliŋde merem yaŋ henayiŋ.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Niŋgeb al kura Moseyen saba tumŋaŋ gama irtek miŋmoŋ geb, al tumŋaŋ epte ma Al Kuruŋ diliŋde al huwak henayiŋ. Gwahade yarabe Moseyen saba goreb mata buluŋniniŋ kawan dikala dirke yeneŋ bebak teŋ hityen.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Niŋgeb Al Kuruŋ diliŋde al huwak heŋ heŋ beleŋ hoyaŋ dikala dirtiŋ hi. Gobe Moseyen saba moŋ. Beleŋ goke bikkeŋ Mose beleŋ sabamiŋde tagalyiŋ, irde Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet wor goke tagalamiŋ.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Niŋgeb al kura Yesu Kristu niŋ dufaymiŋ tareŋ irnayiŋ marbe tumŋaŋ Al Kuruŋ beleŋ al huwak yinyeŋ. Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋ mar bana kurabe huwak, munaŋ kurabe huwak moŋ ma yinyeŋ. Tumŋaŋ tuŋande ala al huwak yinyeŋ.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Fudinde, al tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde mata buluŋ titiŋ ala geb, Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ bana epte ma hitek haŋ.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Gega Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirde hiyen geb, Yesu Kristu beleŋ yumulgaŋ teŋ teŋ beleŋ kirtiŋ goyen gama irde hinayiŋ marbe al huwak yeŋ yinyeŋ. Goyenbe gwahade heŋ heŋ gobe muruŋgem moŋ, duliŋ gwahade hinayiŋ.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Al Kuruŋbe al kura Yesu Kristu beleŋ yeŋ ge teŋ darim wok irde kamyiŋ goke dufaymiŋ tareŋ irkeb mata buluŋmiŋ halde yuneŋ yeŋ Yesu goyen teŋ kerke katyiŋ. Irde alyen mata buluŋ niŋ teŋ dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ galak irtiŋ yara hiriŋ. Al Kuruŋ beleŋ go tiyyiŋ gobe matamiŋ huwak goyen Urmiŋ uliŋde kawan forok iryiŋ. Kawan forok iryiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ al mata buluŋ teŋ hinhan goyen goke ma nurde araŋeŋ bearar ma teŋ gote muruŋgem ma yuneŋ hinhinde mat gogo matamiŋ huwak goyen kawan forok iryiŋ.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Al Kuruŋ beleŋ Yesu uliŋde mata buluŋniniŋ gote muruŋgem unyiŋ gobe Al Kuruŋbe al huwak goyen kawan dikala dird dird niŋbe gogo tiyyiŋ. Gwaha tiyyiŋ al gobe al huwak wor po. Irde al kura Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irnayiŋ marbe tumŋaŋ al huwak yeŋ yinyeŋ goyen kawan dikala direŋ yeŋbe gogo tiyyiŋ.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Niŋgeb neŋ albe da mataniniŋ goke turuŋ turuŋ teŋ hitek? Irde belŋeŋ damiŋ go goyen gama irde al huwak hetek? Moseyen saba gama irde Al Kuruŋ diliŋde al huwak hetek? Epte moŋ! Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irteke gab Al Kuruŋ beleŋ al huwak yeŋ dinyeŋ.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Fudinde, albe epte ma Moseyen saba gama irde Al Kuruŋ diliŋde al huwak henayiŋ yeŋ nurde hite. Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irde gab al huwak henayiŋ yeŋ nurde hite.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Be, Al Kuruŋ gayen Yuda marte Al Kuruŋ po? Yeŋbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gote Al Kuruŋ moŋ? Moŋ geb! Yeŋbe al miŋ hoyaŋ gote Al Kuruŋ manaŋ geb.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Ga yihim gabe Al Kuruŋbe uŋkureŋ po geb, gago yihim. Niŋgeb Yuda mar guba yeŋ haŋyen goya al miŋ hoyaŋ guba ma yeŋ haŋyen goya goyen Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irnayiŋbe tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde huwak yeŋ yinyeŋ.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Be, gwahade niŋgeb neŋbe Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hityen geb, Moseyen sababe pel irde mali mali mata titek? Moŋ, epte ma gwaha titek. Neŋ beleŋ Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hitekbe Moseyen saba gote miŋ kuruŋ goyen tumŋaŋ gama irde pasi hetek.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.