Romanos 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs BKJ
1 Be, Yuda marbe gwahade geb Yuda mar al heŋ heŋ gote igineŋbe dahade? Irde guba yeŋ Yuda mar henayiŋ gote igineŋ igiŋbe dahade go goyen tenayiŋ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Fudinde, Yuda mar hittebe det igiŋ budam haŋ. Goyenbe det igiŋ budam haŋ bana goyen det kuruŋ wor pobe Al Kuruŋ beleŋ Yuda mar goyen basiŋa yirdeb meremiŋ yunyiŋ gogo.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Goyenpoga Yuda mar kurabe Al Kuruŋ beleŋ meremiŋ yunyiŋ goyen biŋde mat fudinde yeŋ ma nurdeb gama ma iramiŋ. Gwahade niŋgeb mel gote matamiŋ goke Al Kuruŋ beleŋ igiŋ ma nurdeb bikkeŋ mel goke biŋa tiyyiŋ goyen walyeŋ?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Epte moŋ wor po. Megen niŋ marbe gwaha gwaha titek yeŋ biŋa teŋ haŋyen goyen ma gama irde usi po teŋ haŋyen gega, Al Kuruŋbe mere teŋbe goyen po gama irde hiyen. Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Goyenbe megen niŋ marte matare gaha yeweŋ geb, mere gabe igiŋ ma buluŋ goyen dufay henaŋ ko. Mere gobe gahade: Al Kuruŋbe al huwak wor po goyen nende mata buluŋ beleŋ kawan wor po irde hi kenem goke daha yetek? “Daniŋ mata buluŋniniŋ goke Al Kuruŋ beleŋ bearar teŋbe gote muruŋgem buluŋ duneŋ hi? Gobe igiŋ ma tiya!” yetek?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Moŋ, epte ma gwaha yetek! Munaŋ mere goyen fudinde manhan megen niŋ marte mata buluŋ gote muruŋgembe epte ma yunwoŋ.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Gega al kura beleŋ dufaymiŋ soŋ hekeb, “Ne beleŋ usi mata timekeb gore Al Kuruŋbe mata fudinde po teŋ hi goyen kawan iryeŋ. Irkeb deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ. Goyenbe dahade geb Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋ al nineŋ merem yaŋ niryeŋ? Epte moŋ!” yiyyeŋ.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Mere gobe kukuwamŋeŋ wor po. Mere gobe, “Kame mata igiŋ forok yeŋ yeŋ ge teŋ mata buluŋ teŋ hitek,” yeŋ haŋyen go goya tuŋande. Goyenbe al kura beleŋ neŋ gayen mere buluŋ mat dird dird niŋ teŋbe neŋ ge yeŋ, “Mel gore al saba gwahade yirde haŋ,” dineŋ haŋ. Niŋgeb go mar gobe Al Kuruŋ beleŋ mere teŋ haŋ gote muruŋgem buluŋ wor po yuntek mata goyen gogo teŋ haŋ.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Be, gwahade niŋgeb neŋ Yuda marbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gote folek? Moŋ. Ne beleŋ meheŋde Yuda mar ma al miŋ hoyaŋ wet kura goyen tumŋaŋ mata buluŋ bana haŋ dinhem gogo.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Be, mere gokeb Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Al kura Al Kuruŋyen mere bebak ma po teŋ hi. Hubu wor po.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Al tumŋaŋ soŋ heŋ mata buluŋde kattiŋ geb,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Al hapekbe al mete titek gasuŋ yara geb, meremiŋ gore al hoyaŋ buluŋ yirde hi.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Mohoŋdebe al karan yurde al biŋ misiŋ kattek mere beleŋ po makiŋ hi.” Tikiŋ 10:7
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Kahaŋbe hugiŋeŋ al gasa yirke kamde kamde niŋ po araŋeŋ kuŋ haŋ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Yeŋ beleŋ naŋa damde kunayiŋ kuruŋ gobe hugiŋeŋ al buluŋ yirde, kanduk kuruŋ wor po yuneŋ haŋ.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Yeŋbe al biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ beleŋbe go ma nurde haŋ.” Aisaia 59:7-8
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Go mar gobe Al Kuruŋ niŋ kafura ma heŋ haŋ,” yitiŋ hi. Tikiŋ 36:1
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Be, neŋbe Moseyen saba bana mere yitiŋ kuruŋ gobe saba gote yufuk bana haŋ mar goke yitiŋ yeŋ nurde hite. Gogab megen niŋ al kura beleŋ mata buluŋmiŋ goke epte ma, “Nebe al huwak,” yiyyeŋ, irde megen niŋ mar tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde uliŋde merem yaŋ henayiŋ.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Niŋgeb al kura Moseyen saba tumŋaŋ gama irtek miŋmoŋ geb, al tumŋaŋ epte ma Al Kuruŋ diliŋde al huwak henayiŋ. Gwahade yarabe Moseyen saba goreb mata buluŋniniŋ kawan dikala dirke yeneŋ bebak teŋ hityen.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Niŋgeb Al Kuruŋ diliŋde al huwak heŋ heŋ beleŋ hoyaŋ dikala dirtiŋ hi. Gobe Moseyen saba moŋ. Beleŋ goke bikkeŋ Mose beleŋ sabamiŋde tagalyiŋ, irde Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet wor goke tagalamiŋ.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Niŋgeb al kura Yesu Kristu niŋ dufaymiŋ tareŋ irnayiŋ marbe tumŋaŋ Al Kuruŋ beleŋ al huwak yinyeŋ. Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋ mar bana kurabe huwak, munaŋ kurabe huwak moŋ ma yinyeŋ. Tumŋaŋ tuŋande ala al huwak yinyeŋ.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Fudinde, al tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde mata buluŋ titiŋ ala geb, Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ bana epte ma hitek haŋ.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Gega Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirde hiyen geb, Yesu Kristu beleŋ yumulgaŋ teŋ teŋ beleŋ kirtiŋ goyen gama irde hinayiŋ marbe al huwak yeŋ yinyeŋ. Goyenbe gwahade heŋ heŋ gobe muruŋgem moŋ, duliŋ gwahade hinayiŋ.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Al Kuruŋbe al kura Yesu Kristu beleŋ yeŋ ge teŋ darim wok irde kamyiŋ goke dufaymiŋ tareŋ irkeb mata buluŋmiŋ halde yuneŋ yeŋ Yesu goyen teŋ kerke katyiŋ. Irde alyen mata buluŋ niŋ teŋ dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ galak irtiŋ yara hiriŋ. Al Kuruŋ beleŋ go tiyyiŋ gobe matamiŋ huwak goyen Urmiŋ uliŋde kawan forok iryiŋ. Kawan forok iryiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ al mata buluŋ teŋ hinhan goyen goke ma nurde araŋeŋ bearar ma teŋ gote muruŋgem ma yuneŋ hinhinde mat gogo matamiŋ huwak goyen kawan forok iryiŋ.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Al Kuruŋ beleŋ Yesu uliŋde mata buluŋniniŋ gote muruŋgem unyiŋ gobe Al Kuruŋbe al huwak goyen kawan dikala dird dird niŋbe gogo tiyyiŋ. Gwaha tiyyiŋ al gobe al huwak wor po. Irde al kura Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irnayiŋ marbe tumŋaŋ al huwak yeŋ yinyeŋ goyen kawan dikala direŋ yeŋbe gogo tiyyiŋ.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Niŋgeb neŋ albe da mataniniŋ goke turuŋ turuŋ teŋ hitek? Irde belŋeŋ damiŋ go goyen gama irde al huwak hetek? Moseyen saba gama irde Al Kuruŋ diliŋde al huwak hetek? Epte moŋ! Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irteke gab Al Kuruŋ beleŋ al huwak yeŋ dinyeŋ.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Fudinde, albe epte ma Moseyen saba gama irde Al Kuruŋ diliŋde al huwak henayiŋ yeŋ nurde hite. Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ irde gab al huwak henayiŋ yeŋ nurde hite.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Be, Al Kuruŋ gayen Yuda marte Al Kuruŋ po? Yeŋbe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gote Al Kuruŋ moŋ? Moŋ geb! Yeŋbe al miŋ hoyaŋ gote Al Kuruŋ manaŋ geb.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Ga yihim gabe Al Kuruŋbe uŋkureŋ po geb, gago yihim. Niŋgeb Yuda mar guba yeŋ haŋyen goya al miŋ hoyaŋ guba ma yeŋ haŋyen goya goyen Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irnayiŋbe tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde huwak yeŋ yinyeŋ.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Be, gwahade niŋgeb neŋbe Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hityen geb, Moseyen sababe pel irde mali mali mata titek? Moŋ, epte ma gwaha titek. Neŋ beleŋ Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hitekbe Moseyen saba gote miŋ kuruŋ goyen tumŋaŋ gama irde pasi hetek.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.