Romanos 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Niŋgeb deŋ megen niŋ marbe mata buluŋniniŋ ga moŋ yeŋ kadtiŋde mata kura yeneŋ goke tagal yuneŋ haŋ gobe igiŋ ma teŋ haŋ. Kadtiŋde mata goke yeŋ haŋ gobe dindikeŋ wor mata buluŋ gwahade po teŋ haŋ geb, meretiŋ goreb dindikeŋ goyen po merem yaŋ dirde hi.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Al Kuruŋ beleŋ mata gwahade teŋ haŋ mar goyen merem yaŋ yiryeŋ gobe mali mali ma yiryeŋ, mata buluŋmiŋ goyen keŋkela bebak yirdeb merem yaŋ yiryeŋ yeŋ nurde hite.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Niŋgeb deŋ megen niŋ mar beleŋ al kura mata buluŋ tikeb goke tagalde haŋyen gega, deŋ wor mata buluŋ goyen teŋ haŋyen kenem Al Kuruŋ beleŋ matatiŋ goke merem yaŋ ma diryeŋ yeŋ nurde haŋ?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Irde Al Kuruŋ beleŋ igiŋ igiŋ dirke mata buluŋtiŋ yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hamiŋ goyen bebak ma teŋ haŋ? Niŋgeb yeŋ beleŋ igiŋ igiŋ dirde mata buluŋtiŋ goke araŋeŋ ma merem yaŋ dirdeb bitiŋ mulgaŋ hewoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hiyen goyen det dirŋeŋ yeŋ nurde haŋ?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Goyenpoga deŋbe tonaŋtiŋ tareŋ wor po, irde mata buluŋtiŋ yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hetek dufay ma heŋ haŋ geb, mata buluŋ teŋ tebaŋ teŋ hikeb mata buluŋtiŋ kuruŋ wor po heŋ hi. Gwaha teŋ hike kuŋ kuŋ nalu funaŋ forok yekeb Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋtiŋ kuruŋ goke bearar teŋ goke merem yaŋ wor po diryeŋ. Yeŋ beleŋ merem yaŋ diryeŋ gobe huwak mat diryeŋ geb, al kura beleŋ goke daniŋ gwaha taha intek moŋ.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Al Kuruŋbe megen niŋ alya bereya kuruŋ gayen matamiŋ dahade teŋ hitiŋ gobe muruŋgem wor gwahade po yunyeŋ.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Al kura hugiŋeŋ mata igiŋ po teŋ heŋya Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde palap irde yeŋya hugiŋeŋ hiwoŋ yeŋbe gwahade heŋ heŋ beleŋ niŋ naŋkeneŋ haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ mata goyen yunyeŋ.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Gega al kura yiŋgeŋ ge po nurde haŋ marya Al Kuruŋyen mere fudinde pel irde mata buluŋ po gama irde haŋ maryabe Al Kuruŋyen bearar bana po heŋ gote muruŋgem buluŋ wor po tenayiŋ.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Niŋgeb al kura Al Kuruŋ diliŋde mata buluŋ teŋ haŋ marbe tumŋaŋ kanduk kuruŋ bana heŋ biŋ misiŋ wor po nurde hinayiŋ. Mata gwahade gobe Yuda mar hitte forok yiyyeŋ, irde Grik mar hitte wor forok yiyyeŋ.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Munaŋ al kura Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ teŋ haŋ marbe tumŋaŋ Al Kuruŋ beleŋ deŋem turŋuŋ yaŋ yirde, turuŋ yirde, biŋ yisikamke igiŋ po hinayiŋ. Mata gwahade gobe Yuda mar hitte forok yiyyeŋ, irde Grik mar hitte wor forok yiyyeŋ.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Al Kuruŋbe al miŋ kura po igiŋ yirde al miŋ hoyaŋbe buluŋ yirde ma teŋ hiyen geb, gogo al tumŋaŋ hitte gwahade po forok iryeŋ.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Be, Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋ Moseyen saba ma nurdeya ga mata buluŋ teŋ haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ gwamuŋ yuryeŋ gega, Moseyen saba go hende ma huwarde gwamuŋ yuryeŋ. Munaŋ Yuda mar, Moseyen saba nurdeya ga mata buluŋ teŋ haŋ marbe Moseyen saba go hende huwarde merem yaŋ yiryeŋ.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Gobe Moseyen saba duliŋ nurde haŋ marbe Al Kuruŋ diliŋde huwak moŋ, munaŋ saba goyen nurde gama irde haŋ marbe al huwak yeŋ yinyeŋ geb, gago dineŋ hime.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Be, al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ Moseyen saba go ma nurde haŋ mar kurabe ma nurde heŋya saba goyen gama irde haŋyen. Al gwahade gobe yiŋgeŋ Moseyen saba goyen nurtiŋ yara geb, Moseyen sabare mata gwaha gwaha teŋ hinayiŋ yitiŋ goyen biŋde po pul yeke gama irde haŋyen.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Go teŋ haŋ gobe mel gore ma nurde hikeya biŋ bana Moseyen saba goyen kirtiŋ yara haŋ goyen dikala dirde haŋ. Irde mata buluŋ niŋbe biŋde mat buluŋ yeŋ nurde haŋ, munaŋ mata igiŋ niŋbe igiŋ yeŋ nurde haŋ.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Be, Al Kuruŋ beleŋ al merem yaŋ yird yird gobe nalu funaŋde forok yiyyeŋ. Go nalurebe Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu inke alyen dufay buluŋ banare hitiŋ goyen kawan yirde goke merem yaŋ yiryeŋ. Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ ne beleŋ tagalde himyen gore mere gayen kawan po dikala dirde hi.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Be, deŋ haŋ bana goyen al kura beleŋ, “Neŋbe Yuda mar. Irde Al Kuruŋ beleŋ saba Mose unyiŋ goyen keŋkela gama irde hityen geb, neŋ po gab Al Kuruŋya awalikde hite,” yeŋ yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ haŋyen.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Go mar goreb, “Neŋbe Al Kuruŋyen dufay keneŋ bebak teŋ hityen. Irde Moseyen saba gama irde igiŋ mat po mata teŋ hityen geb, damiŋbe igiŋ munaŋ damiŋbe buluŋ goyen keŋkela bebak teŋ hityen,” yeŋ haŋyen.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Irdeb, “Neŋbe al kura diliŋ titmiŋ yara Al Kuruŋ nurde uneŋ uneŋ beleŋ ma keneŋ haŋ mar goyen beleŋ yikala yirde hityen. Irde mata buluŋ gote kidoma bana haŋ mar gote hulsi yara heŋbe Al Kuruŋyen mere keŋkela bebak yirde hityen,” yeŋ haŋyen.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Irde Moseyen saba bana mere fudinde gobe nurd pasi hitiŋ yeŋ nurdeb, “Al dufaymiŋ kukuwamŋeŋ marte mata sope irde, al kura diriŋ kalak yara Al Kuruŋyen mata keŋkela ma bebak teŋ haŋ mar goyen saba fudinde yirde hityen,” yeŋ haŋyen.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Goyenpoga deŋ gwahade nurde al hoyaŋ saba yirde haŋ marbe dahade niŋgeb dindikeŋbe sabatiŋ goyen gama ma yirde haŋ? Al hoyaŋbe kawe ma teŋ hinayiŋ yineŋ haŋ gega, dindikeŋbe daniŋ kawe teŋ haŋ?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Deŋ beleŋ al hoyaŋbe, “Al berem yaŋbe bere hoyaŋya duwan teŋ teŋ mata ma teŋ hinayiŋ,” yineŋ haŋ gega, deŋbe go mata goyen teŋ haŋ. Irde det toneŋ yirtiŋ goyen doloŋ yird yird matamiŋ goke buluŋ wor po nurd yuneŋ haŋ gega, daniŋ geb det toneŋ doloŋ yird yird gasuŋde kuŋ detmiŋ kawe teŋ haŋ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Deŋbe Moseyen saba nurde haŋ go muŋ goke turuŋ turuŋ teŋ haŋ gega, sabamiŋ goyen pel irde mata buluŋ teŋ haŋ goreb Al Kuruŋyen deŋem buluŋ irde haŋ.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Deŋ Yuda marte mata gokeb Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi: “Deŋ gore mata buluŋ tikeb al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ beleŋ deneŋbe Al Kuruŋ nanyaŋ irde haŋ,” yitiŋ.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Be, deŋ beleŋ Moseyen saba keŋkela gama irde haŋ kenem guba yeŋ yeŋ mata gobe miŋ miŋyaŋ hiyyeŋ. Goyenpoga sabamiŋ go walde haŋ kenem guba yitiŋ haŋ gobe miŋ miŋmoŋ heŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ yara henayiŋ.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Gega al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gore Moseyen saba keŋkela gama irde hinayiŋ kenem mel gobe guba ma yitiŋ gega, Al Kuruŋ diliŋdebe guba yitiŋ yara henayiŋ.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Niŋgeb al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ guba ma yitiŋ goreb Moseyen saba keŋkela gama irde hinayiŋ gobe go mar goreb deŋ Yuda mar Moseyen saba keŋkela nurtiŋ irde guba yitiŋ gega saba pel irde haŋ mar goyen kame Al Kuruŋ diliŋde huwarde merem yaŋ dirnayiŋ.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Fudinde, al kura Yuda marte mata gama irdeb uliŋde po Yuda mar al hiyyeŋ, goyenpoga Al Kuruŋ diliŋdebe Yuda mar al fudinde ma hiyyeŋ. Uliŋde po guba yiyyeŋbe epte ma Yuda mar al fudinde hiyyeŋ.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Niŋgeb al kura biŋde mat wor po Al Kuruŋ nurd uneŋ haŋ mar go po gab Yuda mar fudinde wor po. Irde Al Kuruŋ diliŋde guba yeŋ yeŋ mata fudindebe duliŋ Moseyen saba hende hendem po gama irde sisihik walde hinayiŋ gogo moŋ. Guba yeŋ yeŋ mata fudindebe Holi Spirit beleŋ al biŋde dufayya mataya gergeŋ yiryeŋ gogo. Al gwahade gobe al megen niŋ beleŋ ma turuŋ yirnayiŋ. Al Kuruŋ beleŋ po gab turuŋ yirde hiyeŋ.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.