Romanos 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niŋgeb deŋ megen niŋ marbe mata buluŋniniŋ ga moŋ yeŋ kadtiŋde mata kura yeneŋ goke tagal yuneŋ haŋ gobe igiŋ ma teŋ haŋ. Kadtiŋde mata goke yeŋ haŋ gobe dindikeŋ wor mata buluŋ gwahade po teŋ haŋ geb, meretiŋ goreb dindikeŋ goyen po merem yaŋ dirde hi.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Al Kuruŋ beleŋ mata gwahade teŋ haŋ mar goyen merem yaŋ yiryeŋ gobe mali mali ma yiryeŋ, mata buluŋmiŋ goyen keŋkela bebak yirdeb merem yaŋ yiryeŋ yeŋ nurde hite.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Niŋgeb deŋ megen niŋ mar beleŋ al kura mata buluŋ tikeb goke tagalde haŋyen gega, deŋ wor mata buluŋ goyen teŋ haŋyen kenem Al Kuruŋ beleŋ matatiŋ goke merem yaŋ ma diryeŋ yeŋ nurde haŋ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Irde Al Kuruŋ beleŋ igiŋ igiŋ dirke mata buluŋtiŋ yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hamiŋ goyen bebak ma teŋ haŋ? Niŋgeb yeŋ beleŋ igiŋ igiŋ dirde mata buluŋtiŋ goke araŋeŋ ma merem yaŋ dirdeb bitiŋ mulgaŋ hewoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hiyen goyen det dirŋeŋ yeŋ nurde haŋ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Goyenpoga deŋbe tonaŋtiŋ tareŋ wor po, irde mata buluŋtiŋ yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hetek dufay ma heŋ haŋ geb, mata buluŋ teŋ tebaŋ teŋ hikeb mata buluŋtiŋ kuruŋ wor po heŋ hi. Gwaha teŋ hike kuŋ kuŋ nalu funaŋ forok yekeb Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋtiŋ kuruŋ goke bearar teŋ goke merem yaŋ wor po diryeŋ. Yeŋ beleŋ merem yaŋ diryeŋ gobe huwak mat diryeŋ geb, al kura beleŋ goke daniŋ gwaha taha intek moŋ.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Al Kuruŋbe megen niŋ alya bereya kuruŋ gayen matamiŋ dahade teŋ hitiŋ gobe muruŋgem wor gwahade po yunyeŋ.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Al kura hugiŋeŋ mata igiŋ po teŋ heŋya Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde palap irde yeŋya hugiŋeŋ hiwoŋ yeŋbe gwahade heŋ heŋ beleŋ niŋ naŋkeneŋ haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ mata goyen yunyeŋ.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Gega al kura yiŋgeŋ ge po nurde haŋ marya Al Kuruŋyen mere fudinde pel irde mata buluŋ po gama irde haŋ maryabe Al Kuruŋyen bearar bana po heŋ gote muruŋgem buluŋ wor po tenayiŋ.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Niŋgeb al kura Al Kuruŋ diliŋde mata buluŋ teŋ haŋ marbe tumŋaŋ kanduk kuruŋ bana heŋ biŋ misiŋ wor po nurde hinayiŋ. Mata gwahade gobe Yuda mar hitte forok yiyyeŋ, irde Grik mar hitte wor forok yiyyeŋ.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Munaŋ al kura Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ teŋ haŋ marbe tumŋaŋ Al Kuruŋ beleŋ deŋem turŋuŋ yaŋ yirde, turuŋ yirde, biŋ yisikamke igiŋ po hinayiŋ. Mata gwahade gobe Yuda mar hitte forok yiyyeŋ, irde Grik mar hitte wor forok yiyyeŋ.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Al Kuruŋbe al miŋ kura po igiŋ yirde al miŋ hoyaŋbe buluŋ yirde ma teŋ hiyen geb, gogo al tumŋaŋ hitte gwahade po forok iryeŋ.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Be, Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋ Moseyen saba ma nurdeya ga mata buluŋ teŋ haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ gwamuŋ yuryeŋ gega, Moseyen saba go hende ma huwarde gwamuŋ yuryeŋ. Munaŋ Yuda mar, Moseyen saba nurdeya ga mata buluŋ teŋ haŋ marbe Moseyen saba go hende huwarde merem yaŋ yiryeŋ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Gobe Moseyen saba duliŋ nurde haŋ marbe Al Kuruŋ diliŋde huwak moŋ, munaŋ saba goyen nurde gama irde haŋ marbe al huwak yeŋ yinyeŋ geb, gago dineŋ hime.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Be, al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ Moseyen saba go ma nurde haŋ mar kurabe ma nurde heŋya saba goyen gama irde haŋyen. Al gwahade gobe yiŋgeŋ Moseyen saba goyen nurtiŋ yara geb, Moseyen sabare mata gwaha gwaha teŋ hinayiŋ yitiŋ goyen biŋde po pul yeke gama irde haŋyen.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Go teŋ haŋ gobe mel gore ma nurde hikeya biŋ bana Moseyen saba goyen kirtiŋ yara haŋ goyen dikala dirde haŋ. Irde mata buluŋ niŋbe biŋde mat buluŋ yeŋ nurde haŋ, munaŋ mata igiŋ niŋbe igiŋ yeŋ nurde haŋ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Be, Al Kuruŋ beleŋ al merem yaŋ yird yird gobe nalu funaŋde forok yiyyeŋ. Go nalurebe Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu inke alyen dufay buluŋ banare hitiŋ goyen kawan yirde goke merem yaŋ yiryeŋ. Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ ne beleŋ tagalde himyen gore mere gayen kawan po dikala dirde hi.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Be, deŋ haŋ bana goyen al kura beleŋ, “Neŋbe Yuda mar. Irde Al Kuruŋ beleŋ saba Mose unyiŋ goyen keŋkela gama irde hityen geb, neŋ po gab Al Kuruŋya awalikde hite,” yeŋ yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ haŋyen.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Go mar goreb, “Neŋbe Al Kuruŋyen dufay keneŋ bebak teŋ hityen. Irde Moseyen saba gama irde igiŋ mat po mata teŋ hityen geb, damiŋbe igiŋ munaŋ damiŋbe buluŋ goyen keŋkela bebak teŋ hityen,” yeŋ haŋyen.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Irdeb, “Neŋbe al kura diliŋ titmiŋ yara Al Kuruŋ nurde uneŋ uneŋ beleŋ ma keneŋ haŋ mar goyen beleŋ yikala yirde hityen. Irde mata buluŋ gote kidoma bana haŋ mar gote hulsi yara heŋbe Al Kuruŋyen mere keŋkela bebak yirde hityen,” yeŋ haŋyen.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Irde Moseyen saba bana mere fudinde gobe nurd pasi hitiŋ yeŋ nurdeb, “Al dufaymiŋ kukuwamŋeŋ marte mata sope irde, al kura diriŋ kalak yara Al Kuruŋyen mata keŋkela ma bebak teŋ haŋ mar goyen saba fudinde yirde hityen,” yeŋ haŋyen.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Goyenpoga deŋ gwahade nurde al hoyaŋ saba yirde haŋ marbe dahade niŋgeb dindikeŋbe sabatiŋ goyen gama ma yirde haŋ? Al hoyaŋbe kawe ma teŋ hinayiŋ yineŋ haŋ gega, dindikeŋbe daniŋ kawe teŋ haŋ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Deŋ beleŋ al hoyaŋbe, “Al berem yaŋbe bere hoyaŋya duwan teŋ teŋ mata ma teŋ hinayiŋ,” yineŋ haŋ gega, deŋbe go mata goyen teŋ haŋ. Irde det toneŋ yirtiŋ goyen doloŋ yird yird matamiŋ goke buluŋ wor po nurd yuneŋ haŋ gega, daniŋ geb det toneŋ doloŋ yird yird gasuŋde kuŋ detmiŋ kawe teŋ haŋ?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Deŋbe Moseyen saba nurde haŋ go muŋ goke turuŋ turuŋ teŋ haŋ gega, sabamiŋ goyen pel irde mata buluŋ teŋ haŋ goreb Al Kuruŋyen deŋem buluŋ irde haŋ.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Deŋ Yuda marte mata gokeb Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi: “Deŋ gore mata buluŋ tikeb al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ beleŋ deneŋbe Al Kuruŋ nanyaŋ irde haŋ,” yitiŋ.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Be, deŋ beleŋ Moseyen saba keŋkela gama irde haŋ kenem guba yeŋ yeŋ mata gobe miŋ miŋyaŋ hiyyeŋ. Goyenpoga sabamiŋ go walde haŋ kenem guba yitiŋ haŋ gobe miŋ miŋmoŋ heŋ al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ yara henayiŋ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Gega al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ gore Moseyen saba keŋkela gama irde hinayiŋ kenem mel gobe guba ma yitiŋ gega, Al Kuruŋ diliŋdebe guba yitiŋ yara henayiŋ.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Niŋgeb al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ guba ma yitiŋ goreb Moseyen saba keŋkela gama irde hinayiŋ gobe go mar goreb deŋ Yuda mar Moseyen saba keŋkela nurtiŋ irde guba yitiŋ gega saba pel irde haŋ mar goyen kame Al Kuruŋ diliŋde huwarde merem yaŋ dirnayiŋ.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Fudinde, al kura Yuda marte mata gama irdeb uliŋde po Yuda mar al hiyyeŋ, goyenpoga Al Kuruŋ diliŋdebe Yuda mar al fudinde ma hiyyeŋ. Uliŋde po guba yiyyeŋbe epte ma Yuda mar al fudinde hiyyeŋ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Niŋgeb al kura biŋde mat wor po Al Kuruŋ nurd uneŋ haŋ mar go po gab Yuda mar fudinde wor po. Irde Al Kuruŋ diliŋde guba yeŋ yeŋ mata fudindebe duliŋ Moseyen saba hende hendem po gama irde sisihik walde hinayiŋ gogo moŋ. Guba yeŋ yeŋ mata fudindebe Holi Spirit beleŋ al biŋde dufayya mataya gergeŋ yiryeŋ gogo. Al gwahade gobe al megen niŋ beleŋ ma turuŋ yirnayiŋ. Al Kuruŋ beleŋ po gab turuŋ yirde hiyeŋ.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.