Romanos 14

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be, deŋ haŋ bana goyen al kura dufaymiŋ Al Kuruŋ niŋ saŋiŋ irtiŋ goyen tareŋ wor po ma hike yeneŋbe goke ma nurde awalik yirde hinayiŋ. Irde dufaymiŋ kura goke mel goya kadom mohoŋde ma teŋ hinayiŋ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Al kurabe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ goyen kuruŋ geb, det kuruŋ gabe igiŋ ala netek yeŋ nurde haŋyen. Goyenpoga al kurabe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋ goyen hako po haŋ geb, paŋiŋ po gab igiŋ nen hitek yeŋ haŋyen.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Niŋgeb al kura det kuruŋ gabe igiŋ nene hitek yeŋ hinayiŋ mar beleŋ paŋiŋ po nene hinayiŋ mar goyen, “Dufaytiŋbe tareŋ moŋ,” yeŋ yeneŋ tagal yuneŋbe al goyen go ma yenhet yenhet ma yirde hinayiŋ. Irde paŋiŋ po nene hinayiŋ mar beleŋ det kuruŋ gayen igiŋ ala nene hinayiŋ mar goyen, “Deŋbe buluŋ teŋ haŋ,” yineŋ merer ma yirde hinayiŋ. Mel gobe tumŋaŋ Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ igiŋ ala yintiŋ haŋ geb, gago dineŋ hime.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Deŋbe al ganuŋyen tareŋde al hoyaŋde meteŋ mar tagal yuneŋ haŋ? Mata gobe buluŋ wor po! Niŋgeb meteŋ mar gobe Doyaŋ Almiŋ beleŋ gab mel gote mata yeneŋbe igiŋ ma buluŋ yinyeŋ. Doyaŋ Al Kuruŋbe mel go igiŋ saŋiŋ yiryeŋ geb, tareŋ po huwarnayiŋ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Gwahade goyen po, al kurabe nalu kura po gab nalu keŋkelak, Al Kuruŋyen nalu yeŋ nurde haŋyen. Goyenbe al kurabe nalu tumŋaŋ igiŋ ala tuŋande po yeŋ nurde haŋyen. Goyenbe goyen goke kadom mohoŋde ma teŋ hinayiŋ. Nalu kuraŋ dahade kura nurde hinayiŋ gobe yiŋgeŋ biŋde po hiyeŋ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Fudinde, nalu kura po gab nalu keŋkelak Al Kuruŋyen nalu yeŋ nurde haŋyen marbe Doyaŋ Al Kuruŋ turuŋ ird ird niŋ gwaha teŋ haŋyen. Irde al kura det kuruŋ gab igiŋ netek ala yeŋ haŋyen mar wor biŋge goke Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ gab nene haŋyen geb, go mata gore Al Kuruŋ turuŋ irde haŋyen. Irde al kura det kura kutŋa irde haŋyen marbe go teŋ haŋyen goreb Al Kuruŋ turuŋ irde det kutŋa irtiŋ goke Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ haŋyen.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Neŋ kuruŋ gayen hitek ma kamtek wet kuruŋ gobe nindikeŋ ge ma hitek, Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ teŋ hitek geb, gogo teŋ hityen.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Niŋgeb dilniniŋ gergeŋ hitek gabe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ po teŋbe hitek. Irde kamtek wor yeŋ ge po teŋ kamtek. Niŋgeb dilniniŋ gergeŋ hitek wet ma kamtek wet kuruŋ goyen tumŋaŋ neŋbe Al Kuruŋyen alya bereya po geb.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Be, goyen goke teŋbe al kamtiŋya diliŋ gergeŋ haŋya kuruŋ gote Doyaŋ Al Kuruŋ heweŋ yeŋbe Yesu Kristu gogo megen gar kateŋ kamde sopte huwaryiŋ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Niŋgeb deŋbe daniŋ geb kadtiŋde mata yeneŋ goke merer yirde haŋ? Irde daniŋ geb kadtiŋ goyen al tareŋ miŋmoŋ yeŋ yeneŋ tagal yuneŋbe al goyen ma yenhet yenhet yirde haŋ? Neŋbe tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde merere huwartek geb, gwaha ma teŋ hinayiŋ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Neŋ tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde merere huwartek goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Goke teŋbe yitiŋ gwahade po, neŋ kuruŋ gabe nende gigen mataniniŋ Al Kuruŋ momoŋ irniŋ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Niŋgeb, kadniniŋde mata yeneŋ goke ma tagalde hitek yeŋ dufay saŋiŋ po kertek. Irdeb mata gwaha titeke al kadtiŋ dufaymiŋ buluŋ heke mata buluŋde katnak yeŋbe mata gwahade ma titek yeŋ dufay tareŋ po kerde ga mata teŋ hinayiŋ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nebe Doyaŋ Al Kuruŋ Yesuya har geb, dufaynerbe det kuruŋ gayenbe tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde tikiŋ miŋmoŋ yeŋ nurde hime. Goyenpoga al kura beleŋ det kurabe Al Kuruŋ diliŋde tikiŋ miŋyaŋ yeŋ nurde haŋ kenem yeŋ hitte po ga det gobe tikiŋ miŋyaŋ hiyyeŋ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Niŋgeb deŋ beleŋ biŋge kuruŋ gabe Al Kuruŋ diliŋde igiŋ ala po yeŋ nurde nene hinayiŋ. Gega kadtiŋ kura gwahade ma nurde hiyen gore deneŋbe biŋde kandukŋeŋ nurde hiyeŋbe mata gobe kadtiŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ mata goyen gama ma irdeb gogo teŋ hinayiŋ. Niŋgeb biŋge kura nenayiŋ goke teŋbe kadtiŋ kura Yesu Kristu yeŋ ge teŋ kamyiŋ gote dufaymiŋ buluŋ ma irnayiŋ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Irde dufaytiŋde mata kurabe igiŋ yeŋ nurde hinayiŋ gega, al kura mata gobe igiŋ moŋ yeŋ nurde hike keneŋbe mata go ma teŋ hinayiŋ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Al Kuruŋ beleŋ alya bereya doyaŋ yird yird bana goŋbe biŋgeya feya nen nen mata gobe det kuruŋ moŋ geb, gago dineŋ hime. Munaŋ dawet kuruŋ wor pobe Al Kuruŋ diliŋde huwak heŋ heŋ mataya biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ matayabe Holi Spiritya heŋ amaŋ heŋ heŋ mataya go goyen.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Fudinde, al kura mata gwaha mat Yesu Kristu niŋ meteŋ teŋ hiyeŋbe matamiŋ goke Al Kuruŋ beleŋ amaŋeŋ nurde hiyeŋ, irde al hoyaŋ wor al gote meteŋ goke turuŋ irde hinayiŋ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Niŋgeb neŋbe bininiŋ kamke heŋ heŋ mataya kadom tareŋ gird gird mataya goke kurut wor po yeŋ hitek.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Munaŋ dula matatiŋ ge teŋ Al Kuruŋyen meteŋ buluŋ ma irde hinayiŋ. Biŋgebe tumŋaŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkek geb, netek igiŋ ala. Goyenpoga al kadniniŋ kura biŋge goyen ma nene hitiŋ neteke deneŋbe dufaymiŋ buluŋ heke mata buluŋde katyeŋ go gab buluŋbe gogo titek.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Niŋgeb kadtiŋ kura matatiŋ keneŋbe mata buluŋde katnak yeŋbe dapŋa wet ma wain wet kura goyen go ma nene hinayiŋ. Matatiŋ hoyaŋ kura gwaha yirtek haŋ kenem goyen wor gwaha ma teŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ geb, gago dineŋ hime.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Dufaytiŋde biŋge ma wain ma mata kura goke igiŋ ala yeŋ nurde hinayiŋ kenem dufaytiŋ goyen deŋya Al Kuruŋya hitte po hiyeŋ. Al kura mata kura igiŋ yeŋ nurde teŋ hiyeŋ irde goke mata buluŋ tihim yeŋ biŋde buluŋeŋ ma nurde hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ guram irde saŋiŋ iryeŋ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Gega al kura biŋge kura Al Kuruŋ diliŋde wukkek moŋ yeŋ nurde kama heŋ heŋ ga niyyeŋbe gobe yiŋgeŋ uliŋde merem yaŋ hiyyeŋ. Gobe dufaymiŋde mata gwahadebe igiŋ moŋ yeŋ tareŋ wor po ma irtiŋ geb, dufay budam forok yitiŋde mat niyyeŋ geb, gogo yiŋgeŋ uliŋde merem yaŋ hiyyeŋ. Niŋgeb al kura mata kura igiŋ ma buluŋ goyen keŋkela bebak ma teŋbe goke dufaymiŋ tareŋ ma irdeya mata goyen tiyyeŋbe mata buluŋ miŋyaŋ hiyyeŋ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.