Mateus 7
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs BKJ
1 — ausente —
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 — ausente —
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Deŋbe kadtiŋde mata buluŋ mukŋeŋ muŋ wor po mukuŋ yara goyen yeneŋ goke yeŋ haŋ. Goyenbe dindikeŋde mata buluŋbe he parwek karkuwaŋ yara diltiŋ pet teŋ haŋ goyen go ma po nurde haŋ.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 He parwek gore hugiŋeŋ diltiŋ pet titiŋ haŋ goyen ma yeneŋya dahade niŋgeb, ‘Kadne, mukuŋ delger hi go teŋ siŋa ire?’ innayiŋ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Duliŋ usi mar wor wor, meheŋdeb dindikeŋde diltiŋde niŋ he parwek go wa yade siŋa yirnayiŋ. Irde gab diltiŋ keŋkela naŋkeneŋbe kadtiŋ diliŋde mukuŋ goyen igiŋ yad siŋa yirnayiŋ.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Be, deŋbe det kura Al Kuruŋ untek goyen yade kulu ma yuneŋ haŋyen. Irde selweŋ yara det damum hende hoyaŋ goyen yade bu binde ma yemeyde haŋyen. Gwaha yirkeb samuŋ igiŋ kura gogo yeŋ ma nurde mali yufurka tinayiŋ. Niŋgeb gwahade goyen po, al kura Al Kuruŋyen merebe titmiŋeŋ miŋ miŋmoŋ yeŋ nurde haŋ mar gobe Al Kuruŋyen det mali mali ma yuneŋ hinayiŋ. Moŋgo mel gore tigiri teŋ buya kuluya beleŋ diseŋ sak dirtiŋeŋ dirnayiŋ geb,” yinyiŋ.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Be, deŋ gayen al ganuŋbe diriŋmiŋ beleŋ biŋge niŋ yekeb hora teŋ unyeŋ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Irde makaŋ dapŋa niŋ yekeb kunere teŋ unyeŋ?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Deŋ mata buluŋ mar wor diriŋtiŋ yago beleŋ det kuraŋ yekeb det igiŋ po yunniŋ yeŋ nurde haŋyen. Niŋgeb Adotiŋ Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gobe deŋ megen niŋ mar gote folek geb, gusuŋaŋ irkeb det igiŋ wor po goyen dunyeŋ geb.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Gwahade niŋgeb mata teŋ hinayiŋ kuruŋ gobe al hoyaŋ beleŋ neŋ gwaha gwaha dirde hiwoŋ yeŋ nurde haŋ gwahade goyen po, deŋ wor gwahade po yirde hinayiŋ. Moseya Al Kuruŋyen mere basaŋ marya beleŋ saba teŋ hinhan gote miŋ wor pobe gago geb.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Be, Al Kuruŋyen mere basaŋ mar falkuk niŋ keŋkela heŋ hinaŋ ko. Go mar gobe dapŋa fuleŋam moŋ sipsip yara heŋ wanayiŋ. Meremiŋbe igiŋ yara gega, biŋ bana dufaymiŋbe buluŋ wor po geb, kulu duwi beleŋ al isitiŋ yara heŋ heŋtiŋ buluŋ wor po irnayiŋ.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Gwahade mar gobe matamiŋde po gabe fudinde Al Kuruŋyen mere basaŋ mar ma usi mar wet goyen yeneŋ bebak teŋ hinayiŋ. Al beleŋ wain igineŋbe kaŋ hoyaŋ hende ma yade haŋyen. Fik he igineŋ wor he mali hende ma yade haŋyen.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Gwahade goyen po, he igiŋbe igineŋ igiŋ po forok yirde hiyen. Munaŋ he buluŋbe igineŋ buluŋ po forok yirde hiyen.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Niŋgeb he igiŋbe igineŋ buluŋ ma forok yiryeŋ. Munaŋ he buluŋbe igineŋ igiŋ ma po forok yiryeŋ.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Niŋgeb he kura igineŋ igiŋ ma forok yiryeŋ gobe ilde kak alare temeynayiŋ.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Niŋgeb gwahade goyen po, matamiŋ beleŋ gab mel gobe gwahade mar yeŋ yeneŋ bebak tinayiŋ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Be, alya bereya megen heŋya, ‘Doyaŋ Al Kuruŋ, Doyaŋ Al Kuruŋ,’ nineŋ haŋ gega, al yuŋkureŋ beleŋ po Al Kuruŋyen alya bereya henayiŋ. Adone Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gote dufay goyen keŋkela nurde go po gama irde haŋ mar po gab Al Kuruŋyen alya bereya henayiŋ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Nalu funaŋde goyenterbe al budam beleŋ, ‘Doyaŋ Al Kuruŋ, Doyaŋ Al Kuruŋ, neŋbe saŋiŋger merege basaŋ heŋ tagalde hinhet. Irde tareŋger uŋgura yakira teŋ mata tiŋeŋ kurayen kurayen yirde hinhet. Niŋgeb neŋbe gere alya bereya,’ ninnayiŋ.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Goyenbe ne beleŋ kawan po, ‘Mata buluŋ mar, nebe go ma wor po nurd duneŋ hime. Hoyaŋ kunaŋ!’ yineŋ.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Be, gwahade niŋgeb al kura merene nurde gama iryeŋ al gobe ya ire yeŋbe tola metemiŋ dukuŋ po talde hora po daluŋ unyeŋ go gwahade goyen.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Kigariŋ kuruŋ kateŋ figilu teŋeŋ yaŋ kuyeŋ. Irde meŋe saŋiŋ yare gor kuyeŋ gega, tolambe saŋiŋ po yimiytiŋ geb, epte ma tobo tike katyeŋ.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Goyenbe al kura merene nurde ga gama ma iryeŋ al gobe al kukuwa kura mulowo hende ya iryeŋ go gwahade goyen.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Niŋgeb kigariŋ kuruŋ kateŋ figilu teŋeŋ yaŋ kuyeŋ, irde meŋe saŋiŋ yare gor kukeb tolambe mulowo hende yimiytiŋ geb, ya gobe kateŋ buluŋ wor po hiyyeŋ,” yinyiŋ.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 — ausente —
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.