Mateus 7

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 — ausente —
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Deŋbe kadtiŋde mata buluŋ mukŋeŋ muŋ wor po mukuŋ yara goyen yeneŋ goke yeŋ haŋ. Goyenbe dindikeŋde mata buluŋbe he parwek karkuwaŋ yara diltiŋ pet teŋ haŋ goyen go ma po nurde haŋ.
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 He parwek gore hugiŋeŋ diltiŋ pet titiŋ haŋ goyen ma yeneŋya dahade niŋgeb, ‘Kadne, mukuŋ delger hi go teŋ siŋa ire?’ innayiŋ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Duliŋ usi mar wor wor, meheŋdeb dindikeŋde diltiŋde niŋ he parwek go wa yade siŋa yirnayiŋ. Irde gab diltiŋ keŋkela naŋkeneŋbe kadtiŋ diliŋde mukuŋ goyen igiŋ yad siŋa yirnayiŋ.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Be, deŋbe det kura Al Kuruŋ untek goyen yade kulu ma yuneŋ haŋyen. Irde selweŋ yara det damum hende hoyaŋ goyen yade bu binde ma yemeyde haŋyen. Gwaha yirkeb samuŋ igiŋ kura gogo yeŋ ma nurde mali yufurka tinayiŋ. Niŋgeb gwahade goyen po, al kura Al Kuruŋyen merebe titmiŋeŋ miŋ miŋmoŋ yeŋ nurde haŋ mar gobe Al Kuruŋyen det mali mali ma yuneŋ hinayiŋ. Moŋgo mel gore tigiri teŋ buya kuluya beleŋ diseŋ sak dirtiŋeŋ dirnayiŋ geb,” yinyiŋ.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Be, deŋ gayen al ganuŋbe diriŋmiŋ beleŋ biŋge niŋ yekeb hora teŋ unyeŋ?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Irde makaŋ dapŋa niŋ yekeb kunere teŋ unyeŋ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Deŋ mata buluŋ mar wor diriŋtiŋ yago beleŋ det kuraŋ yekeb det igiŋ po yunniŋ yeŋ nurde haŋyen. Niŋgeb Adotiŋ Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gobe deŋ megen niŋ mar gote folek geb, gusuŋaŋ irkeb det igiŋ wor po goyen dunyeŋ geb.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 “Gwahade niŋgeb mata teŋ hinayiŋ kuruŋ gobe al hoyaŋ beleŋ neŋ gwaha gwaha dirde hiwoŋ yeŋ nurde haŋ gwahade goyen po, deŋ wor gwahade po yirde hinayiŋ. Moseya Al Kuruŋyen mere basaŋ marya beleŋ saba teŋ hinhan gote miŋ wor pobe gago geb.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 — ausente —
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 “Be, Al Kuruŋyen mere basaŋ mar falkuk niŋ keŋkela heŋ hinaŋ ko. Go mar gobe dapŋa fuleŋam moŋ sipsip yara heŋ wanayiŋ. Meremiŋbe igiŋ yara gega, biŋ bana dufaymiŋbe buluŋ wor po geb, kulu duwi beleŋ al isitiŋ yara heŋ heŋtiŋ buluŋ wor po irnayiŋ.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Gwahade mar gobe matamiŋde po gabe fudinde Al Kuruŋyen mere basaŋ mar ma usi mar wet goyen yeneŋ bebak teŋ hinayiŋ. Al beleŋ wain igineŋbe kaŋ hoyaŋ hende ma yade haŋyen. Fik he igineŋ wor he mali hende ma yade haŋyen.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Gwahade goyen po, he igiŋbe igineŋ igiŋ po forok yirde hiyen. Munaŋ he buluŋbe igineŋ buluŋ po forok yirde hiyen.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Niŋgeb he igiŋbe igineŋ buluŋ ma forok yiryeŋ. Munaŋ he buluŋbe igineŋ igiŋ ma po forok yiryeŋ.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Niŋgeb he kura igineŋ igiŋ ma forok yiryeŋ gobe ilde kak alare temeynayiŋ.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Niŋgeb gwahade goyen po, matamiŋ beleŋ gab mel gobe gwahade mar yeŋ yeneŋ bebak tinayiŋ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Be, alya bereya megen heŋya, ‘Doyaŋ Al Kuruŋ, Doyaŋ Al Kuruŋ,’ nineŋ haŋ gega, al yuŋkureŋ beleŋ po Al Kuruŋyen alya bereya henayiŋ. Adone Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gote dufay goyen keŋkela nurde go po gama irde haŋ mar po gab Al Kuruŋyen alya bereya henayiŋ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Nalu funaŋde goyenterbe al budam beleŋ, ‘Doyaŋ Al Kuruŋ, Doyaŋ Al Kuruŋ, neŋbe saŋiŋger merege basaŋ heŋ tagalde hinhet. Irde tareŋger uŋgura yakira teŋ mata tiŋeŋ kurayen kurayen yirde hinhet. Niŋgeb neŋbe gere alya bereya,’ ninnayiŋ.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Goyenbe ne beleŋ kawan po, ‘Mata buluŋ mar, nebe go ma wor po nurd duneŋ hime. Hoyaŋ kunaŋ!’ yineŋ.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Be, gwahade niŋgeb al kura merene nurde gama iryeŋ al gobe ya ire yeŋbe tola metemiŋ dukuŋ po talde hora po daluŋ unyeŋ go gwahade goyen.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Kigariŋ kuruŋ kateŋ figilu teŋeŋ yaŋ kuyeŋ. Irde meŋe saŋiŋ yare gor kuyeŋ gega, tolambe saŋiŋ po yimiytiŋ geb, epte ma tobo tike katyeŋ.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Goyenbe al kura merene nurde ga gama ma iryeŋ al gobe al kukuwa kura mulowo hende ya iryeŋ go gwahade goyen.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Niŋgeb kigariŋ kuruŋ kateŋ figilu teŋeŋ yaŋ kuyeŋ, irde meŋe saŋiŋ yare gor kukeb tolambe mulowo hende yimiytiŋ geb, ya gobe kateŋ buluŋ wor po hiyyeŋ,” yinyiŋ.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 — ausente —
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.