Mateus 6

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, Yesu beleŋ sopte gaha yinyiŋ: “Be, Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ teŋ hiniŋ yeŋbe keŋkela dufay heŋ ga mata teŋ hinayiŋ. Al denke po ga mata teŋ hiniŋ ma yeŋ hinayiŋ. Gwaha tinayiŋbe Adotiŋ Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gore matatiŋ gote muruŋgem ma dunyeŋ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Usi marbe al beleŋ deneŋ turuŋ dirnaŋ yeŋbe al buniŋeŋ faraŋ yurniŋ yeŋ gabu yayaŋ, kurabe beleŋyaŋ huwarde bigul fu irde ga mata teŋ haŋyen. Goyenbe deŋ goya gwaha ma teŋ hinayiŋ. Fudinde wor po dineŋ hime. Matamiŋ gote muruŋgembe al beleŋ turuŋ yirde hinayiŋ goya go po tenayiŋ. Kamebe hubu wor po geb.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Niŋgeb al buniŋeŋ kura faraŋ yurniŋ yeŋbe balmiŋ po mata teŋ hinayiŋ. Hantiŋ yase beleŋ mata igiŋ kura tike goya hantiŋ tapa beleŋ go ma nuryeŋ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Gwahade goyen po al buniŋeŋ faraŋ yurniŋ yeŋbe al ma deneŋ hikeya faraŋ yurde hinayiŋ. Irkeb Nantiŋ Al Kuruŋ tareŋ miŋyaŋ gore al faraŋ yurd yurd mata banare teŋ hinayiŋ gote muruŋgem dunyeŋ.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Be, usi marbe Al Kuruŋ mere irniŋ yeŋbe al deneŋ turuŋ dirnaŋ yeŋ gabu yayaŋ, kurabe beleŋ kogorhoŋyaŋ al budam kuŋ waŋ teŋ haŋyende gor huwarde Al Kuruŋ mere irde haŋyen. Goyenbe deŋ goya gwaha ma teŋ hinayiŋ. Fudinde dineŋ hime. Matamiŋ gote muruŋgembe al beleŋ turuŋ yirde hinayiŋ goyare gog po tenayiŋ. Kamebe hubu wor po.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Niŋgeb Al Kuruŋ mere irniŋ yeŋbe yatiŋ bana hurkuŋ yame taŋbe Nantiŋ Al Kuruŋ banare hi goyen mere irde hinayiŋ. Gogab Nantiŋ beleŋ banare heŋ balmiŋ mata teŋ hinayiŋ goyen deneŋbe gote muruŋgem dunyeŋ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋ beleŋ uŋguramiŋ doloŋ yirde heŋya mereniniŋ nurnayiŋ yeŋ mere sobamde po yeŋ tebaŋ teŋ haŋyen. Goyenbe deŋbe Al Kuruŋ mere irniŋ yeŋ goya gwaha ma teŋ hinayiŋ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Adotiŋ Al Kuruŋbe deŋ beleŋ gusuŋaŋ ma irkeya bikkeŋ det goke nurde haŋ yeŋ nurde hi. Niŋgeb mel go teŋ haŋ gwaha ma teŋ hinayiŋ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Niŋgeb Al Kuruŋ mere irniŋ yeŋbe gaha yeŋ hinayiŋ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Gere alya bereya doyaŋ yird yird mata goyen kawan forok irayiŋ.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Irdeb haŋkayen biŋgebe gwaha mat nene ep nenayiŋ yeŋbe gwahade po duneŋ hayiŋ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Irdeb al hoyaŋ beleŋ buluŋ dirke mata buluŋmiŋ halde yuneŋ hityen gwahade goyen po,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Irdeb dubul tike tuŋaŋ buluŋ bana ma kattek.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Niŋgeb al kura buluŋ dirkeb mata buluŋmiŋ goyen halde yunnayiŋ. Gogab Adotiŋ tareŋmiŋ kuruŋ gore wor mata buluŋtiŋ halde dunyeŋ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Munaŋ al kura buluŋ dirkeb halde ma yunnayiŋ gobe Adotiŋ tareŋmiŋ kuruŋ gore wor mata buluŋtiŋ go ma halde dunyeŋ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Be, usi marbe biŋge kutŋa irde heŋyabe kimiŋ algup neke tupi sam tikeb al beleŋ yeneŋ mel gabe gwaha teŋ haŋ yeŋ dennaŋ yeŋ nurde mata teŋ haŋyen. Goyenbe deŋ goya gwaha ma teŋ hinayiŋ. Matamiŋ gote muruŋgembe al beleŋ turuŋ yirde hinayiŋ goya po tenayiŋ. Kamebe hubu wor po.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Niŋgeb biŋge kutŋa irde heŋyabe fe gemde tonaŋtiŋ par teŋ kutŋare hite yara ma teŋ kuŋ hinayiŋ.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Gogab biŋge kutŋare hinayiŋ goyen al beleŋ gwaha teŋ haŋ yeŋ ma deneŋ hinayiŋ. Goyenbe Adotiŋ banare hi gobe nurde hiyeŋ. Niŋgeb mata balmiŋde teŋ hinayiŋ goyen gote muruŋgem dunyeŋ.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Be, megen niŋ samuŋbe sisige beleŋ walnayiŋ, kurab kawe mar beleŋ kawe dirnayiŋ. Irde kurabe tiktuk irde buluŋ henayiŋ. Niŋgeb dindikeŋ ge nurde samuŋ yade buda ma yirde hinayiŋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Gwahade yarabe samuŋtiŋ goyen yade al faraŋ yurde hinayiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ gote muruŋgem igiŋ wor po goyen kame duneŋ yeŋbe gasuŋmiŋde yerde hiyeŋ. Gobe det kura beleŋ epte ma buluŋ yirnayiŋ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Dufaytiŋ kuruŋbe samuŋtiŋ hiyeŋde gor po hiyeŋ geb, gago momoŋ dirde hime.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Be, diltiŋbe ultiŋde hulsi yara. Niŋgeb diltiŋ igiŋ hinayiŋbe hulsire haŋ yara Al Kuruŋyen samuŋ banare hi goyen keneŋ keŋkela bebak teŋ hinayiŋ geb, heŋ heŋtiŋ igiŋ wor po hiyyeŋ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Munaŋ diltiŋ buluŋbe samuŋmiŋ epte ma keneŋ bebak teŋ megen niŋ samuŋ niŋ po nurde hinayiŋ geb, heŋ heŋtiŋ gobe kidoma beleŋ po aw duryeŋ. Niŋgeb Al Kuruŋyen samuŋ banare hi goyen keneŋ bebak titek yarabe bebak ma tinayiŋbe heŋ heŋtiŋbe buluŋ wor po hiyyeŋ.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Albe epte ma wawuŋ uŋkureŋde po doyaŋ al irawa niŋ meteŋ teŋ yunyeŋ. Epte moŋ wor po. Gwaha titŋeŋbe doyaŋ al kurabe harhok unyeŋ. Munaŋ kurabe amaŋeŋ nurd uneŋ keŋkela awalik irde hiyeŋ. Niŋgeb gwahade goyen po, epte ma Al Kuruŋya horaya tumŋaŋde meteŋ teŋ yunnayiŋ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Niŋgeb fudinde dineŋ hime. Megen gar heŋya daha mat biŋgeya feya netek, irde ulniniŋdebe da yade umŋa teŋ hitek yeŋbe heŋ heŋtiŋ ge uguŋ po ma dufay heŋ hinayiŋ. Biŋgebe igiŋ gega, gore po epte ma heŋ heŋtiŋ igiŋ iryeŋ. Ultiŋ umŋa manaŋ gwahade po ultiŋ igiŋ ma iryeŋ.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Be, nu niŋ nurnaŋ. Yeŋbe biŋge ma harde haŋyen. Irde sak yeke yade biŋge yadi yerd yerd yare ma yerde haŋyen. Goyenbe Al Kuruŋ beleŋ paka yirde hiyen. Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ beleŋ nu wor gogo keŋkela po doyaŋ yirde hiyen. Munaŋ deŋbe nu gote folek wor po geb, dahadem Al Kuruŋ beleŋ deneŋ wasak tike biŋge kamnayiŋ? Epte moŋ geb.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Deŋ gayen kura megen gar heŋ heŋ niŋ uguŋ po dufay henayiŋbe igiŋ nalutiŋ goyen muŋ kura siŋgir irde ulyaŋde hinayiŋ? Epte moŋ.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Irde daniŋ geb ultiŋ umŋa niŋ uguŋ po dufay heŋ haŋyen? Yamuŋ fuwalabe yeneŋmiŋ igiŋ muŋ wor po goke nurnaŋ. Yeŋbe uliŋ umŋa niŋ meteŋ ma teŋ uliŋhor kura ma gada yirde haŋyen.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Goyenbe fudinde wor po dineŋ hime. Bikkeŋ Israelyen doyaŋ al kuruŋ Solomonbe uliŋ umŋa kusamuŋ wor po yerde hinhin. Goyenpoga uliŋ umŋamiŋ igiŋ wor po gore yamuŋ fuwala goyen epte ma fole yirtek hinhan.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Yamuŋ fugala gobe nalu sobamde ma haŋyen. Haŋka hinayiŋ, gisebe al beleŋ walde kakde yemeyde haŋyen. Be, gwahade goyen po, yamuŋ fugala gobe det kuruŋ kura gogo moŋ gega, Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ yirde umŋa yirde hiyen geb, deŋbe daniŋ ulniniŋ umŋa ma gitik teŋ dunyeŋ yeŋ goke uguŋ po dufay heŋ haŋ? Deŋbe Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ wor po ma nurde haŋ.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Niŋgeb da biŋge netek, da fe netek, irde da yade ulniniŋ umŋa titek yeŋ goke dufay uguŋ po ma heŋ hinayiŋ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Megen niŋ mar ne niŋ ma nurde haŋ gore gab det budam kuruŋ gwahade goyen yad yad niŋ uguŋ po dufay heŋ goke kandukŋeŋ nurde haŋyen. Goyenbe Adotiŋ Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gobe det goke nurde haŋ yeŋ bikkeŋ deneŋ hiyen.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Niŋgeb deŋbe Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ dird dirdya mata huwak teŋ teŋya niŋ wa nurde hinayiŋ. Irke gab Al Kuruŋ beleŋ deŋ det kuraŋ nurde hinayiŋ kuruŋ goyen wor duneŋ hiyeŋ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Niŋgeb sopte fay urkeb daha titek yeŋ goke dufay uguŋ po ma heŋ hinayiŋ. Fay urke gab gwaha kura tiye yeŋ nurnayiŋ. Haŋkayen kandukbe haŋkayen po, munaŋ giseyenbe giseyen po geb,” yinyiŋ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.