Mateus 6
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB
1 Be, Yesu beleŋ sopte gaha yinyiŋ: “Be, Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ teŋ hiniŋ yeŋbe keŋkela dufay heŋ ga mata teŋ hinayiŋ. Al denke po ga mata teŋ hiniŋ ma yeŋ hinayiŋ. Gwaha tinayiŋbe Adotiŋ Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gore matatiŋ gote muruŋgem ma dunyeŋ.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Usi marbe al beleŋ deneŋ turuŋ dirnaŋ yeŋbe al buniŋeŋ faraŋ yurniŋ yeŋ gabu yayaŋ, kurabe beleŋyaŋ huwarde bigul fu irde ga mata teŋ haŋyen. Goyenbe deŋ goya gwaha ma teŋ hinayiŋ. Fudinde wor po dineŋ hime. Matamiŋ gote muruŋgembe al beleŋ turuŋ yirde hinayiŋ goya go po tenayiŋ. Kamebe hubu wor po geb.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Niŋgeb al buniŋeŋ kura faraŋ yurniŋ yeŋbe balmiŋ po mata teŋ hinayiŋ. Hantiŋ yase beleŋ mata igiŋ kura tike goya hantiŋ tapa beleŋ go ma nuryeŋ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Gwahade goyen po al buniŋeŋ faraŋ yurniŋ yeŋbe al ma deneŋ hikeya faraŋ yurde hinayiŋ. Irkeb Nantiŋ Al Kuruŋ tareŋ miŋyaŋ gore al faraŋ yurd yurd mata banare teŋ hinayiŋ gote muruŋgem dunyeŋ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Be, usi marbe Al Kuruŋ mere irniŋ yeŋbe al deneŋ turuŋ dirnaŋ yeŋ gabu yayaŋ, kurabe beleŋ kogorhoŋyaŋ al budam kuŋ waŋ teŋ haŋyende gor huwarde Al Kuruŋ mere irde haŋyen. Goyenbe deŋ goya gwaha ma teŋ hinayiŋ. Fudinde dineŋ hime. Matamiŋ gote muruŋgembe al beleŋ turuŋ yirde hinayiŋ goyare gog po tenayiŋ. Kamebe hubu wor po.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Niŋgeb Al Kuruŋ mere irniŋ yeŋbe yatiŋ bana hurkuŋ yame taŋbe Nantiŋ Al Kuruŋ banare hi goyen mere irde hinayiŋ. Gogab Nantiŋ beleŋ banare heŋ balmiŋ mata teŋ hinayiŋ goyen deneŋbe gote muruŋgem dunyeŋ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋ beleŋ uŋguramiŋ doloŋ yirde heŋya mereniniŋ nurnayiŋ yeŋ mere sobamde po yeŋ tebaŋ teŋ haŋyen. Goyenbe deŋbe Al Kuruŋ mere irniŋ yeŋ goya gwaha ma teŋ hinayiŋ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Adotiŋ Al Kuruŋbe deŋ beleŋ gusuŋaŋ ma irkeya bikkeŋ det goke nurde haŋ yeŋ nurde hi. Niŋgeb mel go teŋ haŋ gwaha ma teŋ hinayiŋ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Niŋgeb Al Kuruŋ mere irniŋ yeŋbe gaha yeŋ hinayiŋ:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Gere alya bereya doyaŋ yird yird mata goyen kawan forok irayiŋ.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Irdeb haŋkayen biŋgebe gwaha mat nene ep nenayiŋ yeŋbe gwahade po duneŋ hayiŋ.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Irdeb al hoyaŋ beleŋ buluŋ dirke mata buluŋmiŋ halde yuneŋ hityen gwahade goyen po,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Irdeb dubul tike tuŋaŋ buluŋ bana ma kattek.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Niŋgeb al kura buluŋ dirkeb mata buluŋmiŋ goyen halde yunnayiŋ. Gogab Adotiŋ tareŋmiŋ kuruŋ gore wor mata buluŋtiŋ halde dunyeŋ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Munaŋ al kura buluŋ dirkeb halde ma yunnayiŋ gobe Adotiŋ tareŋmiŋ kuruŋ gore wor mata buluŋtiŋ go ma halde dunyeŋ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Be, usi marbe biŋge kutŋa irde heŋyabe kimiŋ algup neke tupi sam tikeb al beleŋ yeneŋ mel gabe gwaha teŋ haŋ yeŋ dennaŋ yeŋ nurde mata teŋ haŋyen. Goyenbe deŋ goya gwaha ma teŋ hinayiŋ. Matamiŋ gote muruŋgembe al beleŋ turuŋ yirde hinayiŋ goya po tenayiŋ. Kamebe hubu wor po.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Niŋgeb biŋge kutŋa irde heŋyabe fe gemde tonaŋtiŋ par teŋ kutŋare hite yara ma teŋ kuŋ hinayiŋ.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Gogab biŋge kutŋare hinayiŋ goyen al beleŋ gwaha teŋ haŋ yeŋ ma deneŋ hinayiŋ. Goyenbe Adotiŋ banare hi gobe nurde hiyeŋ. Niŋgeb mata balmiŋde teŋ hinayiŋ goyen gote muruŋgem dunyeŋ.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Be, megen niŋ samuŋbe sisige beleŋ walnayiŋ, kurab kawe mar beleŋ kawe dirnayiŋ. Irde kurabe tiktuk irde buluŋ henayiŋ. Niŋgeb dindikeŋ ge nurde samuŋ yade buda ma yirde hinayiŋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Gwahade yarabe samuŋtiŋ goyen yade al faraŋ yurde hinayiŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ gote muruŋgem igiŋ wor po goyen kame duneŋ yeŋbe gasuŋmiŋde yerde hiyeŋ. Gobe det kura beleŋ epte ma buluŋ yirnayiŋ.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Dufaytiŋ kuruŋbe samuŋtiŋ hiyeŋde gor po hiyeŋ geb, gago momoŋ dirde hime.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Be, diltiŋbe ultiŋde hulsi yara. Niŋgeb diltiŋ igiŋ hinayiŋbe hulsire haŋ yara Al Kuruŋyen samuŋ banare hi goyen keneŋ keŋkela bebak teŋ hinayiŋ geb, heŋ heŋtiŋ igiŋ wor po hiyyeŋ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Munaŋ diltiŋ buluŋbe samuŋmiŋ epte ma keneŋ bebak teŋ megen niŋ samuŋ niŋ po nurde hinayiŋ geb, heŋ heŋtiŋ gobe kidoma beleŋ po aw duryeŋ. Niŋgeb Al Kuruŋyen samuŋ banare hi goyen keneŋ bebak titek yarabe bebak ma tinayiŋbe heŋ heŋtiŋbe buluŋ wor po hiyyeŋ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Albe epte ma wawuŋ uŋkureŋde po doyaŋ al irawa niŋ meteŋ teŋ yunyeŋ. Epte moŋ wor po. Gwaha titŋeŋbe doyaŋ al kurabe harhok unyeŋ. Munaŋ kurabe amaŋeŋ nurd uneŋ keŋkela awalik irde hiyeŋ. Niŋgeb gwahade goyen po, epte ma Al Kuruŋya horaya tumŋaŋde meteŋ teŋ yunnayiŋ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Niŋgeb fudinde dineŋ hime. Megen gar heŋya daha mat biŋgeya feya netek, irde ulniniŋdebe da yade umŋa teŋ hitek yeŋbe heŋ heŋtiŋ ge uguŋ po ma dufay heŋ hinayiŋ. Biŋgebe igiŋ gega, gore po epte ma heŋ heŋtiŋ igiŋ iryeŋ. Ultiŋ umŋa manaŋ gwahade po ultiŋ igiŋ ma iryeŋ.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Be, nu niŋ nurnaŋ. Yeŋbe biŋge ma harde haŋyen. Irde sak yeke yade biŋge yadi yerd yerd yare ma yerde haŋyen. Goyenbe Al Kuruŋ beleŋ paka yirde hiyen. Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ beleŋ nu wor gogo keŋkela po doyaŋ yirde hiyen. Munaŋ deŋbe nu gote folek wor po geb, dahadem Al Kuruŋ beleŋ deneŋ wasak tike biŋge kamnayiŋ? Epte moŋ geb.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Deŋ gayen kura megen gar heŋ heŋ niŋ uguŋ po dufay henayiŋbe igiŋ nalutiŋ goyen muŋ kura siŋgir irde ulyaŋde hinayiŋ? Epte moŋ.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Irde daniŋ geb ultiŋ umŋa niŋ uguŋ po dufay heŋ haŋyen? Yamuŋ fuwalabe yeneŋmiŋ igiŋ muŋ wor po goke nurnaŋ. Yeŋbe uliŋ umŋa niŋ meteŋ ma teŋ uliŋhor kura ma gada yirde haŋyen.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Goyenbe fudinde wor po dineŋ hime. Bikkeŋ Israelyen doyaŋ al kuruŋ Solomonbe uliŋ umŋa kusamuŋ wor po yerde hinhin. Goyenpoga uliŋ umŋamiŋ igiŋ wor po gore yamuŋ fuwala goyen epte ma fole yirtek hinhan.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Yamuŋ fugala gobe nalu sobamde ma haŋyen. Haŋka hinayiŋ, gisebe al beleŋ walde kakde yemeyde haŋyen. Be, gwahade goyen po, yamuŋ fugala gobe det kuruŋ kura gogo moŋ gega, Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ yirde umŋa yirde hiyen geb, deŋbe daniŋ ulniniŋ umŋa ma gitik teŋ dunyeŋ yeŋ goke uguŋ po dufay heŋ haŋ? Deŋbe Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ wor po ma nurde haŋ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Niŋgeb da biŋge netek, da fe netek, irde da yade ulniniŋ umŋa titek yeŋ goke dufay uguŋ po ma heŋ hinayiŋ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Megen niŋ mar ne niŋ ma nurde haŋ gore gab det budam kuruŋ gwahade goyen yad yad niŋ uguŋ po dufay heŋ goke kandukŋeŋ nurde haŋyen. Goyenbe Adotiŋ Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gobe det goke nurde haŋ yeŋ bikkeŋ deneŋ hiyen.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Niŋgeb deŋbe Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ dird dirdya mata huwak teŋ teŋya niŋ wa nurde hinayiŋ. Irke gab Al Kuruŋ beleŋ deŋ det kuraŋ nurde hinayiŋ kuruŋ goyen wor duneŋ hiyeŋ.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Niŋgeb sopte fay urkeb daha titek yeŋ goke dufay uguŋ po ma heŋ hinayiŋ. Fay urke gab gwaha kura tiye yeŋ nurnayiŋ. Haŋkayen kandukbe haŋkayen po, munaŋ giseyenbe giseyen po geb,” yinyiŋ.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.