Mateus 18
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Be, goya goyenbe komatmiŋ hoyaŋ beleŋ Yesu hitte waŋbe, “Ganuŋbe Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hire gor niŋ deŋem yaŋ wor po hiyyeŋ?” yeŋ gusuŋaŋ iramiŋ.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Irkeb diriŋ dirŋeŋ kura inke komatmiŋ yago hinhande gor waŋ huwaryiŋ.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Irkeb Yesu beleŋ, “Fudinde wor po dineŋ hime. Diriŋ gahade gayenbe yiŋgeŋ al deŋem yaŋ heŋ heŋ niŋ ma nurde haŋyen. Gwahade goyen po al kura yiŋgeŋ al deŋem yaŋ heŋ heŋ niŋ ma nurde haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ yende alya bereya doyaŋ yirde hi bana goŋ igiŋ hurkunayiŋ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Niŋgeb al kura diriŋ gahade ga hinayiŋ marbe Al Kuruŋ diliŋde deŋem yaŋ wor po yeŋ yinyeŋ.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Irde al kura deŋem moŋ diriŋ gahade gayen ne niŋ teŋ gargar iryeŋbe ne gayen niryeŋ.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Goyenbe al kura diriŋ saŋiŋ miŋmoŋ gahade gayen ne niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ goyen al kura beleŋ mata buluŋ tike keneŋ gama irde buluŋ tiyyeŋbe mata buluŋ miŋ uryeŋ al gobe muruŋgem buluŋ wor po tiyyeŋ. Niŋgeb al hoyaŋ gama ma irkeya mata buluŋ miŋ uryeŋ al gobe hora kuruŋ kura teŋ biŋiŋde feŋ teŋ makaŋ alare temeyke kamyeŋ. Gogab gote muruŋgem buluŋ wor po goyen ma tiyyeŋ.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Mata buluŋ titek dufaybe al biŋyaŋ hugiŋeŋ forok yeŋ tuŋaŋ yurke kateŋ haŋyen. Niŋgeb megen niŋ mar dufay buluŋ go teŋ haŋ gobe Al Kuruŋyen bearar bana haŋ geb goke buniŋeŋ nurde hime. Dufay buluŋ gobe hugiŋeŋ al biŋyaŋ forok yeŋ hiyeŋ gega, al kura dufay go gama irde mata tinayiŋ mar gobe Al Kuruŋyen bearar bana hinayiŋ geb goke buniŋeŋ nurde yuneŋ hime.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Niŋgeb hange kura beleŋ girke mata buluŋde katayiŋbe hange go walde temeyayiŋ. Moŋgo hange uŋkureŋ gore girkeb ulge tumŋaŋ kak hugiŋeŋ hitiŋde gor kutek goke teŋbe hange gore buluŋde gukutek go po walde temeyayiŋ. Irdeb igiŋ hange kurhan titmiŋ manaŋ gasuŋ igiŋde kwayiŋ. Irde kahaŋge wor gwaha girkeb go wor gwahade po irayiŋ. Irdeb igiŋde kwayiŋ.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Irde delge kurhan beleŋ girke mata buluŋde katayiŋbe delge go marde temeyayiŋ. Moŋgo delge uŋkureŋ gore girkeb ulge tumŋaŋ kak alare kutek goke teŋbe delge gore buluŋde gukutek go po marde temeykeb igiŋ delge kurhan titmiŋ manaŋ gasuŋ igiŋde kwayiŋ,” yinyiŋ.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Be, ga nurnaŋ! Al kura sipsipmiŋ 100 hinayiŋ. Irke uŋkureŋ kura kadom yubul teŋ hoyaŋde kuyeŋ. Irkeb goŋmiŋ yeŋ tubul tiyyeŋ? Moŋ! Sipsipmiŋ 99 go yukuŋ doŋdoŋde kura gor yubul teŋbe kuŋ naŋkinyeŋ.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Fudinde wor po dineŋ hime. Uŋkureŋ muŋ goke naŋkeneŋ kuŋ kuŋ keneŋ teŋbe amaŋ wor po hiyyeŋ. Munaŋ 99 goke gwahade wor po ma nuryeŋ.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Gwahade goyen po, Nantiŋ Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ al gobe al kura diriŋ gahade gayen uŋkureŋ kura Al Kuruŋ tubul teŋ kanduk bana kuŋ kuŋ gokeb igiŋ ma nurde hi,” yinyiŋ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Irde sopte po, “Be, kadge kura buluŋ buluŋ girkeb kuŋ yeŋ po hikeya gabe mata buluŋmiŋ goke momoŋ irayiŋ. Irke mere go nuryeŋbe al gob sopte kadge Al Kuruŋ urmiŋ gigeŋ yara hiyyeŋ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Goyenbe merege ma nurke kenem al hoyaŋ uŋkureŋ ma iraw gwahade yade ga kwayiŋ. Gogab al irawa ma karwo gore merege goyen tumŋaŋ fudinde yenayiŋ.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Al hoyaŋ yukayiŋ gote mere wor ma nurke keneŋbe mata buluŋmiŋ goyen Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ hoyaŋ goyen momoŋ yirayiŋ. Yende mere wor ma po nurkeb al gobe Al Kuruŋyen diriŋ moŋ, mata buluŋ al yeŋ keneŋ hinayiŋ.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Fudinde wor po dineŋ hime. Al Kuruŋyen alya bereya doyaŋ yird yird saŋiŋ goyen deŋ duneŋ. Niŋgeb deŋ beleŋ igiŋ yenayiŋbe Al Kuruŋ wor igiŋ yiyyeŋ. Irde deŋ beleŋ buluŋ yenayiŋbe Al Kuruŋ wor buluŋ yiyyeŋ.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Sopte dineŋ hime. Der al iraw kura megen gar heŋya det kuraŋ nurde dufaytiriŋ uŋkureŋ po irde Nanne Al Kuruŋ tareŋ miŋyaŋ al goyen gusuŋaŋ iriryeŋbe yeŋ beleŋ epte irde dunyeŋ.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Gwahade niŋgeb al irawa ma karwo gwahade kura, ‘Neŋbe Yesuyen alya bereya,’ yeŋ waŋ gabu irnayiŋbe ne manaŋ waŋ yeŋya hitek,” yinyiŋ.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Be, gwaha yinkeb Pita beleŋ waŋbe, “Doyaŋ Al Kuruŋ, kadne kura beleŋ buluŋ nirkeb wawuŋ dahadere mata buluŋmiŋ go halde uneŋ? Wawuŋ 7 ma dahade?” yeŋ gusuŋaŋ iryiŋ.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Irkeb, “Wawuŋ 7 po moŋ. Buluŋ girde hikeb hugiŋeŋ halde po uneŋ hayiŋ,” ineŋbe
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 mata goke maya mere mat gaha yiriŋ: “Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ yende alya bereya doyaŋ yirde hi bana goŋ niŋ matabe gahade: doyaŋ al kura beleŋ meteŋ marmiŋ horamiŋ yawaramiŋ go wol henaŋ yinyiŋ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Irkeb al kura doyaŋ almiŋ hitte hora kuruŋ wor po tiriŋ al goyen doyaŋ almiŋ hitte tawayamiŋ.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Gega al gobe hora kuruŋ go epte ma wol hetek hiriŋ geb, doyaŋ almiŋ gore, ‘Al gote beremya diriŋmiŋ weŋya detmiŋya goyen tumŋaŋ yukuŋ al hoyaŋ yunke damu tinaŋ. Irkeb hora gobe ne teweŋ,’ yiriŋ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Irkeb meteŋ al go diliŋ mar gor po dokolhoŋ yuguluŋ teŋbe, ‘Bemel nirde ma. Horage kuruŋ gobe wol heŋ guneŋ geb,’ ineŋ eseŋ mere iryiŋ.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Irkeb buniŋeŋ keneŋbe, ‘Hora go wol heŋ heŋ ge ma nurayiŋ,’ ineŋ tubul tike kuriŋ.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Goyenbe kuŋ meteŋ al kadom hora dirŋeŋ muŋ kura unke ma wol hitiŋ al goyen kinyiŋ. Irde hapekde teŋbe, ‘Araŋeŋ horane wol hawa!’ inyiŋ.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Irkeb kadom go kimiŋ mar dokolhoŋ yuguluŋ teŋbe, ‘Bemel nirde ma yo. Horage wol heŋ guneŋ geb,’ inyiŋ.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Goyenbe al go buniŋeŋ ma irde kadom go tagal uneŋbe, ‘Horane wol heke gab teŋ siŋa irnayiŋ,’ yinke tukuŋ koyare keramiŋ.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Be, meteŋ mar kadom beleŋ mata go keneŋbe biŋ ar yamiŋ. Irdeb kuŋ doyaŋ almiŋ go mata kuruŋ al gore tiyyiŋ goyen momoŋ iramiŋ.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Irkeb doyaŋ al beleŋ meteŋ almiŋ go hoy irke wakeb, ‘Geb meteŋ al buluŋ. Horane epte ma wol hetek geb, eseŋ mere nirkeb buniŋeŋ girde goŋmiŋ ginmiŋ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ne beleŋ buniŋeŋ girde kandukge kuruŋ go pasi irde gunmiŋ gwahade goyen po, ge beleŋ wor daniŋ geb kadge gwaha ma iraŋ?’ inyiŋ.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Doyaŋ al go biŋ ar wor po yekeb, ‘Al go koyare kernaŋ!’ yinyiŋ. Irdeb, ‘Horane tumŋaŋ wol heke gab tubul tike kuyeŋ,’ yinyiŋ.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Nanne Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gore deŋ wor mata gwahade goyen po diryeŋ. Niŋgeb kadtiŋ yago buluŋ dirnayiŋ goyen bitiŋde mat wor po halde yuneŋ hinayiŋ. Mali hende hendem ma tinayiŋ,” yinyiŋ.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.