Mateus 18
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB
1 Be, goya goyenbe komatmiŋ hoyaŋ beleŋ Yesu hitte waŋbe, “Ganuŋbe Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hire gor niŋ deŋem yaŋ wor po hiyyeŋ?” yeŋ gusuŋaŋ iramiŋ.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Irkeb diriŋ dirŋeŋ kura inke komatmiŋ yago hinhande gor waŋ huwaryiŋ.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Irkeb Yesu beleŋ, “Fudinde wor po dineŋ hime. Diriŋ gahade gayenbe yiŋgeŋ al deŋem yaŋ heŋ heŋ niŋ ma nurde haŋyen. Gwahade goyen po al kura yiŋgeŋ al deŋem yaŋ heŋ heŋ niŋ ma nurde haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ yende alya bereya doyaŋ yirde hi bana goŋ igiŋ hurkunayiŋ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Niŋgeb al kura diriŋ gahade ga hinayiŋ marbe Al Kuruŋ diliŋde deŋem yaŋ wor po yeŋ yinyeŋ.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Irde al kura deŋem moŋ diriŋ gahade gayen ne niŋ teŋ gargar iryeŋbe ne gayen niryeŋ.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Goyenbe al kura diriŋ saŋiŋ miŋmoŋ gahade gayen ne niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ goyen al kura beleŋ mata buluŋ tike keneŋ gama irde buluŋ tiyyeŋbe mata buluŋ miŋ uryeŋ al gobe muruŋgem buluŋ wor po tiyyeŋ. Niŋgeb al hoyaŋ gama ma irkeya mata buluŋ miŋ uryeŋ al gobe hora kuruŋ kura teŋ biŋiŋde feŋ teŋ makaŋ alare temeyke kamyeŋ. Gogab gote muruŋgem buluŋ wor po goyen ma tiyyeŋ.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Mata buluŋ titek dufaybe al biŋyaŋ hugiŋeŋ forok yeŋ tuŋaŋ yurke kateŋ haŋyen. Niŋgeb megen niŋ mar dufay buluŋ go teŋ haŋ gobe Al Kuruŋyen bearar bana haŋ geb goke buniŋeŋ nurde hime. Dufay buluŋ gobe hugiŋeŋ al biŋyaŋ forok yeŋ hiyeŋ gega, al kura dufay go gama irde mata tinayiŋ mar gobe Al Kuruŋyen bearar bana hinayiŋ geb goke buniŋeŋ nurde yuneŋ hime.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Niŋgeb hange kura beleŋ girke mata buluŋde katayiŋbe hange go walde temeyayiŋ. Moŋgo hange uŋkureŋ gore girkeb ulge tumŋaŋ kak hugiŋeŋ hitiŋde gor kutek goke teŋbe hange gore buluŋde gukutek go po walde temeyayiŋ. Irdeb igiŋ hange kurhan titmiŋ manaŋ gasuŋ igiŋde kwayiŋ. Irde kahaŋge wor gwaha girkeb go wor gwahade po irayiŋ. Irdeb igiŋde kwayiŋ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Irde delge kurhan beleŋ girke mata buluŋde katayiŋbe delge go marde temeyayiŋ. Moŋgo delge uŋkureŋ gore girkeb ulge tumŋaŋ kak alare kutek goke teŋbe delge gore buluŋde gukutek go po marde temeykeb igiŋ delge kurhan titmiŋ manaŋ gasuŋ igiŋde kwayiŋ,” yinyiŋ.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Be, ga nurnaŋ! Al kura sipsipmiŋ 100 hinayiŋ. Irke uŋkureŋ kura kadom yubul teŋ hoyaŋde kuyeŋ. Irkeb goŋmiŋ yeŋ tubul tiyyeŋ? Moŋ! Sipsipmiŋ 99 go yukuŋ doŋdoŋde kura gor yubul teŋbe kuŋ naŋkinyeŋ.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Fudinde wor po dineŋ hime. Uŋkureŋ muŋ goke naŋkeneŋ kuŋ kuŋ keneŋ teŋbe amaŋ wor po hiyyeŋ. Munaŋ 99 goke gwahade wor po ma nuryeŋ.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Gwahade goyen po, Nantiŋ Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ al gobe al kura diriŋ gahade gayen uŋkureŋ kura Al Kuruŋ tubul teŋ kanduk bana kuŋ kuŋ gokeb igiŋ ma nurde hi,” yinyiŋ.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Irde sopte po, “Be, kadge kura buluŋ buluŋ girkeb kuŋ yeŋ po hikeya gabe mata buluŋmiŋ goke momoŋ irayiŋ. Irke mere go nuryeŋbe al gob sopte kadge Al Kuruŋ urmiŋ gigeŋ yara hiyyeŋ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Goyenbe merege ma nurke kenem al hoyaŋ uŋkureŋ ma iraw gwahade yade ga kwayiŋ. Gogab al irawa ma karwo gore merege goyen tumŋaŋ fudinde yenayiŋ.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Al hoyaŋ yukayiŋ gote mere wor ma nurke keneŋbe mata buluŋmiŋ goyen Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ hoyaŋ goyen momoŋ yirayiŋ. Yende mere wor ma po nurkeb al gobe Al Kuruŋyen diriŋ moŋ, mata buluŋ al yeŋ keneŋ hinayiŋ.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Fudinde wor po dineŋ hime. Al Kuruŋyen alya bereya doyaŋ yird yird saŋiŋ goyen deŋ duneŋ. Niŋgeb deŋ beleŋ igiŋ yenayiŋbe Al Kuruŋ wor igiŋ yiyyeŋ. Irde deŋ beleŋ buluŋ yenayiŋbe Al Kuruŋ wor buluŋ yiyyeŋ.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Sopte dineŋ hime. Der al iraw kura megen gar heŋya det kuraŋ nurde dufaytiriŋ uŋkureŋ po irde Nanne Al Kuruŋ tareŋ miŋyaŋ al goyen gusuŋaŋ iriryeŋbe yeŋ beleŋ epte irde dunyeŋ.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Gwahade niŋgeb al irawa ma karwo gwahade kura, ‘Neŋbe Yesuyen alya bereya,’ yeŋ waŋ gabu irnayiŋbe ne manaŋ waŋ yeŋya hitek,” yinyiŋ.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Be, gwaha yinkeb Pita beleŋ waŋbe, “Doyaŋ Al Kuruŋ, kadne kura beleŋ buluŋ nirkeb wawuŋ dahadere mata buluŋmiŋ go halde uneŋ? Wawuŋ 7 ma dahade?” yeŋ gusuŋaŋ iryiŋ.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Irkeb, “Wawuŋ 7 po moŋ. Buluŋ girde hikeb hugiŋeŋ halde po uneŋ hayiŋ,” ineŋbe
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 mata goke maya mere mat gaha yiriŋ: “Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ yende alya bereya doyaŋ yirde hi bana goŋ niŋ matabe gahade: doyaŋ al kura beleŋ meteŋ marmiŋ horamiŋ yawaramiŋ go wol henaŋ yinyiŋ.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Irkeb al kura doyaŋ almiŋ hitte hora kuruŋ wor po tiriŋ al goyen doyaŋ almiŋ hitte tawayamiŋ.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Gega al gobe hora kuruŋ go epte ma wol hetek hiriŋ geb, doyaŋ almiŋ gore, ‘Al gote beremya diriŋmiŋ weŋya detmiŋya goyen tumŋaŋ yukuŋ al hoyaŋ yunke damu tinaŋ. Irkeb hora gobe ne teweŋ,’ yiriŋ.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Irkeb meteŋ al go diliŋ mar gor po dokolhoŋ yuguluŋ teŋbe, ‘Bemel nirde ma. Horage kuruŋ gobe wol heŋ guneŋ geb,’ ineŋ eseŋ mere iryiŋ.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Irkeb buniŋeŋ keneŋbe, ‘Hora go wol heŋ heŋ ge ma nurayiŋ,’ ineŋ tubul tike kuriŋ.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Goyenbe kuŋ meteŋ al kadom hora dirŋeŋ muŋ kura unke ma wol hitiŋ al goyen kinyiŋ. Irde hapekde teŋbe, ‘Araŋeŋ horane wol hawa!’ inyiŋ.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Irkeb kadom go kimiŋ mar dokolhoŋ yuguluŋ teŋbe, ‘Bemel nirde ma yo. Horage wol heŋ guneŋ geb,’ inyiŋ.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Goyenbe al go buniŋeŋ ma irde kadom go tagal uneŋbe, ‘Horane wol heke gab teŋ siŋa irnayiŋ,’ yinke tukuŋ koyare keramiŋ.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Be, meteŋ mar kadom beleŋ mata go keneŋbe biŋ ar yamiŋ. Irdeb kuŋ doyaŋ almiŋ go mata kuruŋ al gore tiyyiŋ goyen momoŋ iramiŋ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Irkeb doyaŋ al beleŋ meteŋ almiŋ go hoy irke wakeb, ‘Geb meteŋ al buluŋ. Horane epte ma wol hetek geb, eseŋ mere nirkeb buniŋeŋ girde goŋmiŋ ginmiŋ.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Ne beleŋ buniŋeŋ girde kandukge kuruŋ go pasi irde gunmiŋ gwahade goyen po, ge beleŋ wor daniŋ geb kadge gwaha ma iraŋ?’ inyiŋ.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Doyaŋ al go biŋ ar wor po yekeb, ‘Al go koyare kernaŋ!’ yinyiŋ. Irdeb, ‘Horane tumŋaŋ wol heke gab tubul tike kuyeŋ,’ yinyiŋ.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Nanne Al Kuruŋ saŋiŋ miŋyaŋ gore deŋ wor mata gwahade goyen po diryeŋ. Niŋgeb kadtiŋ yago buluŋ dirnayiŋ goyen bitiŋde mat wor po halde yuneŋ hinayiŋ. Mali hende hendem ma tinayiŋ,” yinyiŋ.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.