Lucas 18
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Irdeb Yesu beleŋ komatmiŋ yago goyen hugiŋeŋ Al Kuruŋ mere irde irde niŋ bada ma henayiŋ yeŋ maya merere gaha yinyiŋ:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Be, taun kura goyenterbe mere nurd nurd al kura gor hinhin. Al gobe Al Kuruŋ kafura ma irde hiyen. Irde al hoyaŋ wor palap ma irde hiyen.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Be, beretap kura taun goyenter po hinhin gore hugiŋeŋ yeŋ hitte waŋbe, ‘Al uguŋ po asogo nirde buluŋ nirke kandukŋeŋ nurde hime geb, faraŋ nurde sope irde nunayiŋ,’ ineŋ karyaŋeŋ irde hinhin.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Be, mere nurd nurd al go haŋkapyabe keneŋ wasak po teŋ hinhin. Gega bere gobe watiŋde po hike keneŋ keneŋbe dufaymiŋdeb, ‘Nebe Al Kuruŋ kafura ma irde al hoyaŋ wor palap ma yirde hime.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Goyenpoga beretap gobe parsayŋeŋ wor po nirde hi geb, bada heŋ faraŋ ureŋ. Moŋgo go po waŋ nenke nenkeb piŋeŋ buluŋ wor po niryeŋkek geb,’ yiriŋ,” yinyiŋ.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Irdeb Yesu go sopte po, “Be, mere nurd nurd al gobe al igiŋ moŋ gega, mere tiyyiŋ go nurhaŋ?
6 E o Senhor continuou:
7 Al buluŋ wor gogo gwaha tiyyiŋ. Niŋgeb Al Kuruŋ igiŋ wor po gobe al kura nigen al yeŋ basiŋa yirtiŋ gore hugiŋeŋ wawuŋya naŋkahalya faraŋ dura ineŋ eseŋ urde karyaŋeŋ irde hinayiŋ gobe faraŋ ma yuryeŋ? Moŋ, heŋ ga ma faraŋ yuryeŋ geb.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Fudinde dineŋ hime. Al Kuruŋbe nigen al yeŋ basiŋa yirtiŋ gobe bemel po faraŋ yuryeŋ. Irkeb asogomiŋ beleŋ buluŋ yirkeb kanduk yeneŋ hinayiŋ goyen hubu henayiŋ. Gega ne Al Urmiŋ gare sopte wayeŋ nalure goyenbe Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde hugiŋeŋ gusuŋaŋ ird ird mata goyen alya bereya hitte hiyeŋ ma dahade?” yinyiŋ.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Be, al kurabe, “Neŋ po gabe al huwak,” yeŋbe al hoyaŋ kuruŋ gobe buluŋ yineŋ hinhan. Niŋgeb go mar go diliŋde huwardeb matamiŋ goke Yesu beleŋ maya mere gahade yiriŋ:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Be, al irawa kura goyen Al Kuruŋ mere irye yeŋbe Al Kuruŋyen ya balemde kwaryum. Al kurabe Farisi al, munaŋ kurabe Roma gabman niŋ teks yad yad al.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Be, Farisi al gore Al Kuruŋ mere irdeyabe yiŋgeŋ ge yeŋbe, ‘Al Kuruŋ, nebe al hoyaŋ beleŋ mata teŋ haŋyen gwahade moŋ. Nebe kawe ma teŋ himyen, usi ma teŋ himyen, kudiŋ mata ma teŋ himyen, irde bere hoyaŋ kura duwan ma irde himyen. Irde teks yad yad al imaŋ ima hi gwahade moŋ geb, goke amaŋeŋ nurd guneŋ hime.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Nebe meteŋ naŋa uŋkureŋ bana goyen ge niŋ dufay hewe yeŋ naŋkahal iraware biŋge kutŋa irde himyen. Irdeb det yade himyen kuruŋ goyen goke amaŋ heŋbe merege gama irde pota yirde buda 10 yirdeb uŋkureŋbe ge niŋ pel irde himyen,’ yiriŋ.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “Gega teks yad yad al gobe matamiŋ ge kandukŋeŋ nurde Al Kuruŋ mere ird ird gasuŋ bana hitek moŋ yeŋ nurde kame beleŋ huwarde Al Kuruŋ mere iryiŋ. Goyenbe mata buluŋmiŋ ge memya wor po heŋ kotaŋ kaŋ hende naŋkeneŋya mere irtek moŋ yeŋ nuryiŋ. Irdeb urguŋ kaŋ mata buluŋmiŋ ge buniŋeŋ nurde yiŋgeŋ dumuŋ maydebe, ‘Al Kuruŋ, nebe mata buluŋ al geb buniŋeŋ nurd nunayiŋ,’ inyiŋ.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Niŋgeb fudinde dineŋ hime. Teks yad yad al gobe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ wor po heŋbe yamiŋde mulgaŋ heŋ kuriŋ. Munaŋ al kura gobe hubu. Gwahade geb, al kura yiŋgeŋ turuŋ iryeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ deŋem moŋ irke memyak nuryeŋ. Munaŋ al kura yiŋgeŋ ge, ‘Nebe al igiŋ moŋ,’ yiyyeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ deŋem yaŋ iryeŋ,” yinyiŋ.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Be, alya bereya beleŋ, “Diriŋ mukŋeŋ Yesu hitte yukuteke haniŋ kerde yuneŋ guram yirde tareŋ yiri,” yeŋ diriŋmiŋ yago yawaŋ hinhan. Irkeb Yesuyen komatmiŋ yago beleŋ mel goyen yeneŋbe yineŋ teŋ utaŋ yiramiŋ.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Gega Yesu beleŋ diriŋ mukŋeŋ go hoy yirdeb komatmiŋ yago goyen, “Daniŋ utaŋ yirde haŋ? Yubul tike ne hitte wanaŋ. Diriŋ gahade gab yiŋgeŋde saŋiŋde epte moŋ geb, hugiŋeŋ naniŋya miliŋyat haniŋ doyaŋ po haŋyen. Niŋgeb gwahade goyen po, al kura diriŋ gahade yara heŋ Al Kuruŋyen tareŋ niŋ nakeneŋ hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana goŋ hiyeŋ.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Fudinde dineŋ hime. Al kura diriŋ gwahade ma heŋ Al Kuruŋ hitte kwe yiyyeŋbe Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana goŋ epte ma hiyeŋ,” yiriŋ.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Be, doyaŋ al kura gore huwardeb, “Tisa, gebe saba al igiŋ geb, momoŋ nira. Daha teŋ gab Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen nere hiyyeŋ?” ineŋ gusuŋaŋ iryiŋ.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Irkeb Yesu beleŋ wol heŋbe, “Nebe saba mar megen niŋ kura gwahade yeŋ nurdeb al igiŋ ninha? Nebe megen niŋ saba mar al gwahade moŋ geb. Megen niŋ albe igiŋ miŋmoŋ. Al Kuruŋ muŋ po gab al igiŋ geb,” inyiŋ.
19 Jesus respondeu:
20 Be, gwaha ineŋbe, “Al Kuruŋyen saba Mose unyiŋbe nurde ha gogo. ‘Bere hoyaŋ kura duwan ma irde hayiŋ, al ma gasa yirke kamnayiŋ, kawe ma tiyayiŋ, merere huwaryeŋ al faraŋ urhem yeŋ, ma tagal unhem yeŋ mere upul ma tiyayiŋ, nanakeya momkeya palap yirde hayiŋ,’ gwahade katiŋ geb, go po gama irde hayiŋ,” inyiŋ.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Irkeb al goreb, “Mere kuruŋ gobe diriŋde mat po keŋkela gama irde waŋ waŋ gayenter wor gwahade po teŋ hime,” inyiŋ.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Be, Yesu beleŋ mere go nurdeb, “Gega mata uŋkureŋ kurabe tubul teŋ ha. Niŋgeb kuŋ samuŋge yago kuruŋ go yade al yunke damu tike gote muruŋgem yadebe al buniŋeŋ det niŋ amu heŋ haŋ mar goyen yunayiŋ. Gogab kamebe Al Kuruŋ beleŋ gote muruŋgem igiŋ wor po gunyeŋ. Irde gab waŋ gama nirayiŋ,” inyiŋ.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Irkeb al gobe samuŋmiŋ budam wor po geb, mere go nurdeb biŋde kandukŋeŋ wor po nuryiŋ.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Be, al go gwaha tike keneŋbe Yesu beleŋ keneŋ heŋya, “Al samuŋmiŋ budam wor pobe Al Kuruŋ beleŋ alya bereya doyaŋ yirde hi bana goŋ heŋ heŋmiŋbe meteŋeŋ wor po.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Dapŋa kuruŋ kamelbe det haraŋ haraŋ kutum yameŋ dirŋeŋ wor po goyen bana epte ma hurkuyeŋ. Gwahade goyen po, al samuŋmiŋ budam wor Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana goŋ epte ma hurkunayiŋ. Niŋgeb det irawa goyen tumŋaŋde meteŋeŋ. Gega damiŋbe meteŋeŋ wor po yeŋ nurde haŋ? Al samuŋmiŋ budam gobe meteŋeŋ wor po geb,” yinyiŋ.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Irkeb al mere go nuramiŋ mar goreb, “Niŋgeb Al Kuruŋbe ganuŋ mar po ga yawaryeŋ?” inamiŋ.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Irkeb Yesu beleŋ wol heŋbe, “Det kura al beleŋ irtek moŋ goyen Al Kuruŋbe igiŋ ala po iryeŋ geb,” yinyiŋ.
27 Jesus respondeu:
28 Irkeb Pita beleŋ huwardeb, “Neŋbe gama girniŋ yeŋ detniniŋ kuruŋ goyen yubul titiŋ,” inyiŋ.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Irkeb Yesu beleŋ wol heŋbe, “Fudinde wor po dineŋ hime. Al kura Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana heŋ heŋ ge teŋbe yamiŋ, berem, kuliŋ yago, miliŋya naniŋya, dirŋeŋ weŋya yubul tiyyeŋ gobe
29 Jesus respondeu:
30 megen gar heŋya gote muruŋgem budam yawaryeŋ. Irde kame kame wor Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen manaŋ tiyyeŋ,” yinyiŋ.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Be, Yesu go mere basaŋ marmiŋ 12 go hoyaŋ muŋ po yukuŋbe gaha yinyiŋ: “Neŋbe Yerusalem hurkutek geb. Irdeb Al Kuruŋyen mere basaŋ mar beleŋ Al Urmiŋbe gwaha tiyyeŋ yeŋ asaŋde kayamiŋ goyen tumŋaŋ fudinde po forok yenayiŋ.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Niŋgeb gor niŋ mar beleŋ ne Al Urmiŋ gayen nade al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ haniŋde nernayiŋ. Irkeb yeŋ beleŋ bak mununeŋ hinmaŋ nirde nanyaŋ nirde meyaŋ nirde usulak teŋbe mununke kameŋ.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Goyenbe kameŋde mat yereŋkek hekeb sopte huwareŋ,” yinyiŋ.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Irkeb komatmiŋ yago gobe Yesu mere tiyyiŋ goyen bebak ma po tiyamiŋ. Mere gote miŋbe banare po hinhin geb, goke kura yihi yeŋ ma nuramiŋ.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Be, Yesu go kuŋ kuŋ Yeriko taun binde heŋ hikeyabe al kura diliŋ titmiŋ goyen beleŋ siŋakde keperde al det niŋ kaŋaŋ yirde hinhin.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Be, al buda kuruŋ go mere ŋeldok teŋ belŋeŋger ker urde waŋ fole irde hike nurdeb, “Gabe da irde haŋ?” yeŋ gusuŋaŋ yiryiŋ.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Irkeb, “Nasaret niŋ al Yesu go goyen waŋ kuŋ hi,” inamiŋ.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Irkeb al gore hokde po, “Yesu, Dewit urmiŋ, buniŋeŋ nirde faraŋ nura be!” inyiŋ.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Gega al waŋ yeŋ turte hamiŋ mar gore ineŋ teŋ, “Bada hawa!” inamiŋ. Gega bada hitŋeŋbe uguŋ po hok yeŋbe, “Dewit urmiŋ, buniŋeŋ nirde faraŋ nura be!” inyiŋ.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Be, Yesu go al gote mere goyen nurde gor po huwardeb, “Al go teŋ gar wanaŋ,” yinyiŋ. Irkeb al go tawakeb Yesu beleŋ,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Daha niri yeŋ nurde ha?” inkeb al gore wol heŋbe, “Doyaŋ Al Kuruŋ, naŋkenmewoŋ yeŋ nurde hime,” inyiŋ.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Irkeb Yesu beleŋ, “Ne niŋ hekkeŋ nurde ha geb naŋkena,” inyiŋ.
42 Então Jesus disse:
43 Irkeb goyare po diliŋ bak yekeb naŋkinyiŋ. Irdeb Al Kuruŋ turuŋ irdya irdya Yesu gama irde kuŋ hinhin. Be, al mata go diliŋde kenamiŋ mar wor Al Kuruŋ turuŋ iramiŋ.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.