Hebreus 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Niŋgeb neŋbe saba fudinde nurde hinhet goyen keŋkela wor po tanarde go po gama irde hitek. Moŋgo soŋ heŋ saba fudinde goyen tubul teŋ saba hoyaŋ gama irtek geb.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Al Kuruŋyen saba miyoŋmiŋ beleŋ basaŋ heŋ asininiŋ yago yuntiŋ gobe saba fudinde geb, al kura sabamiŋ walkaka irde gama ma iramiŋ marbe mata buluŋmiŋ gote muruŋgem buluŋ yawartek goyen po yawaramiŋ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Saba gobe bikkek gega, pel irde kanduk keneŋ hinhan. Niŋgeb saba gergeŋ Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu beleŋ tagalyiŋ gobe saba bikkek gote folek geb, saba gergeŋ goyen pel irtekbe daha mat Al Kuruŋyen bearar goyen fole irtek? Epte moŋ. Niŋgeb gago sabamiŋ keŋkela nurde gama irde hinayiŋ dineŋ hime. Saba gergeŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋde mat dumulgaŋ tiyeŋ yeŋ Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ beleŋ yiŋgeŋ wa tagalyiŋ. Irdeb sabamiŋ yiŋgeŋ kirmiŋde nuramiŋ mar beleŋ basaŋ heŋ fudinde yeŋ momoŋ diramiŋ.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Irde saba gergeŋ gobe fudinde goyen alya bereya yikala yire yeŋbe Al Kuruŋ beleŋ mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ wor po kurayen kurayen forok yirde hinhin. Irde alya bereyamiŋ Holi Spirityen tareŋde mata teŋ teŋ goyen yuneŋ yeŋ nurde hinhin mar goyen yuneŋ tukuŋ hinhin.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Be, neŋbe alya bereya beleŋ Al Kuruŋya heŋ heŋ mata gergeŋ goyen goke mere teŋ hite gago. Al Kuruŋbe alya bereya yeŋya heŋ heŋ mata gergeŋ forok yiyyeŋ goyen doyaŋ irtek al kura basiŋa iryiŋ. Goyenbe miyoŋmiŋ gwahade kura ma basiŋa iryiŋ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde kurar kurabe gahade katiŋ hi:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Ge beleŋ al yirdeb tareŋ manaŋ yunariŋ.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Irdeb det kuruŋ gayen yeŋ yufukde yerariŋ,” gwahade yitiŋ. Tikiŋ 8:4-6
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Niŋgeb goke teŋbe Yesu niŋ dufay heŋ hite. Yeŋbe nalu dolfonde po megen niŋ al hiriŋ. Irde yeŋ wor Al Kuruŋyen miyoŋ gote tareŋ bande tiriŋ. Irde neŋ ge teŋ kanduk teŋbe kamyiŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ isaŋ heŋbe teŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde al deŋem yaŋ wor po iryiŋ. Fudinde, Al Kuruŋ beleŋ neŋ megen niŋ mar niŋ buniŋeŋ nurde igiŋ igiŋ diryiŋ geb, gogo Yesu beleŋ neŋ tumŋaŋ gake kamyiŋ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Al Kuruŋbe megeŋya naŋkiŋya irde det kuruŋ gate miŋ al. Yeŋ beleŋ po ga det tumŋaŋ kuruŋ gayen yirde doyaŋ yirde hi. Yeŋbe alya bereya budam dirŋeŋ weŋ yirde saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ bana yukuŋ yukuŋ niŋ nuryiŋ. Goke teŋbe Yesu teŋ kerke katyiŋ. Niŋgeb gogo kanduk karkuwaŋ karkuwaŋ yinyiŋ. Al Kuruŋbe gwaha mat Yesu goyen alya bereya mata buluŋmiŋde mat Al Kuruŋ hitte yumulgaŋ teŋ teŋ meteŋ keŋkela po titek al wor po iryiŋ. Al Kuruŋ beleŋ gwahade iryiŋ gobe huwak wor po.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yesube gwahade geb, yeŋ beleŋ alya bereya mata buluŋmiŋ halde wukkeŋ yiryiŋ marya yiŋgeŋya goyen Naniŋbe uŋkureŋ po. Niŋgeb Yesu beleŋ Al Kuruŋ dirŋeŋ weŋ hitiŋ mar goyen dine yago yineŋ yineŋ niŋ memyak ma nurde hiyen.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Yesu beleŋ gwahade nurde hiyen goke Al Kuruŋ mere iryiŋ goyen asaŋmiŋde gahade katiŋ hi:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Irdeb, “Nebe Al Kuruŋ niŋ po hekkeŋ nurde heŋ,” yiriŋ.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Goyenbe dirŋeŋ weŋ gobe al darim yaŋ geb, Yesu wor bere beleŋ kawaŋ kerke darim yaŋ hiriŋ. Al hiriŋ gobe yeŋ beleŋ uliŋ misiŋ kateŋ kamkeb kamde kamde tareŋ Satan beleŋ tanarde hitiŋ goyen hubu ireŋ yeŋbe gogo al hiriŋ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Gogab alya bereya kamde kamde niŋ kafura heŋ hugiŋeŋ kafura dufay gore bili yirde hike kandukŋeŋ nurde haŋyen mar gobe gwahade ma nurde hipirkeŋ nurde hinayiŋ.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Fudinde, Yesube Al Kuruŋyen miyoŋ ma faraŋ yuryiŋ. Yeŋ faraŋ yurtiŋeŋbe Abrahamyen foŋeŋmiŋ yago faraŋ yuryiŋ.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Yeŋbe gwahade goyen po tiyeŋ yeŋ nurde hinhin geb, yeŋ wor neŋ megen niŋ al gahade hetek po hiriŋ. Gogab yeŋ beleŋ Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar pris buda gote kuruŋmiŋ heŋ alya bereyat mata buluŋ halde yuneŋ yuneŋ niŋ dapŋa gasa yirde galak irde haŋyen yara yiŋgeŋ uliŋ pigiŋ goyen Al Kuruŋ galak irde kameŋ yeŋbe gogo al hiriŋ. Yeŋbe meteŋ go teŋ heŋyabe alya bereya niŋ buniŋeŋ nurde hinhin, irde Al Kuruŋyen mere keŋkela po gama irde meteŋ teŋ hinhin.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Yeŋbe uŋgura beleŋ lom irke gote kandukbe gwahade yeŋ nurde hinhin geb, al kura uŋgura beleŋ lom yiryeŋ marbe igiŋ yeŋ beleŋ faraŋ yuryeŋ.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.