Hebreus 12

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niŋgeb Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurd nurd mata dikala dirtiŋ mar gwahade gobe budam wor po nurd yuneŋ hite geb, Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurd nurd beleŋ pet dirtek detbe yade siŋa yirtek. Irde mata buluŋ, neŋ gayen buluŋ dirke kateŋ hityen goyen yubul po titek. Irde gab al kura kup yeŋ yeŋ karire heŋ kup yeŋ kuŋ pasi irde haŋyen yara, neŋ wor megen gar heŋya Al Kuruŋyen dufay gama ird ird beleŋ kerd duntiŋ goyen kuŋ kuŋ niŋ bada ma heŋ kurut wor po yeŋ hitek.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Yesube Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurd nurd mata gote miŋ al, irde go mata goyen igiŋ wor po irtek al. Niŋgeb neŋbe Yesu yeŋ uŋkureŋ niŋ po dufay heŋ hitek. Hoyaŋ hoyaŋ niŋ ma nurtek. Yeŋbe kame Al Kuruŋ beleŋ turuŋ iryeŋ goyen nurde hinhin geb, kuruse hende kamde kamde niŋ memya ma heŋbe uliŋ misiŋ kateŋ kamyiŋ. Irdeb kamyiŋde mat huwardeb Al Kuruŋ hitte hurkuriŋ. Hurkuŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ heŋ Al Kuruŋyen haniŋ yase beleŋ kipiryiŋ.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Irde mata buluŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ irde hike goke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ po hinhin goke dufay henaŋ ko. Gogab deŋ wor Al Kuruŋ gama ird ird goyen yul ma yeŋ bada ma henayiŋ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Deŋbe mata buluŋ ma teŋ hitek yeŋ kurut wor po yeŋ haŋ. Goyenbe mata buluŋ asogo irde haŋ goke kura ma kamde haŋ.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Irde Al Kuruŋ beleŋ diriŋne yago dineŋbe tareŋ heŋ heŋ ge faraŋ durtiŋ goyen bitiŋ sir yeŋ hi. Tareŋ dirtek meremiŋbe gahade:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Doyaŋ Al Kuruŋbe alya bereya bubulkuŋne wor po yeŋ nurde yuneŋ hi goyen saba yirde kukalde hiyen.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ saba dirde kukalde dunke goya busahard hard niŋ ma nurde hinayiŋ. Yeŋbe al beleŋ dirŋeŋ weŋ saba yirde haŋyen gwahade goyen po, neŋ gayen saba dirde hiyen. Al kura urmiŋ saba ma irde hiyen kenem diriŋ gobe urmiŋ yende wor po moŋ.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Diriŋbe tumŋaŋ naniŋ yago beleŋ saba yirde huwa yirde haŋyen. Goyenbe adotiŋ beleŋ deŋ goyen saba dirde huwa ma dirde hinayiŋbe deŋbe yende dirŋeŋ weŋ fudinde moŋ.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Neŋbe nanniniŋ yago megen niŋ beleŋ saba dirde huwa dirde haŋyen goyen goke palap yirde hityen. Niŋgeb det kawan haŋya banare haŋya gote miŋ al Al Kuruŋ gore neŋ gayen yeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ ge teŋ saba dirde huwa dirde hike dahade geb palap ma irtek? Epte moŋ, palap po irtek.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Nanniniŋ yagobe dufaymiŋde igiŋ yeŋ nurde hinhan beleŋ goyen gama irde neŋ gayen belŋeŋ po saba dirde kukalde duneŋ hinhan. Munaŋ Al Kuruŋbe neŋ gayen yiŋgeŋ yara diliŋde wukkeŋ wor po hewoŋ yeŋ saba dirde huwa dirde hiyen.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Goyenbe saba dirde huwa dirde hikeb bininiŋde misiŋ nurde hityen geb, saba dird dird niŋbe amaŋeŋ ma nurde hityen. Gega bininiŋde misiŋ gwahade nurde gab keŋkela bebak teŋbe Al Kuruŋ diliŋde igiŋ mata huwak teŋ hitek. Irdeb bininiŋ kamke igiŋ po hitek.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Niŋgeb Al Kuruŋyen mere tanartek tareŋ miŋmoŋ irde meremiŋ gama irde kutek saŋiŋ manaŋ hubu kenem gor po bada ma henayiŋ. Sopte tareŋ po heŋ gama irde kuŋ hinayiŋ.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Irde mata huwak teŋ teŋ beleŋtiŋ goyen sope yirde huwa yirde hinayiŋ. Gogab mata huwak teŋ teŋ tareŋ dirŋeŋ muŋ po hi goyen sopte kuruŋ heke igiŋ gama irde kuŋ hinayiŋ.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Niŋgeb gwahade hitek yeŋbe bitiŋ kamke al buda kuruŋ goya awalikde heŋ heŋ ge kurut wor po yeŋ hinayiŋ. Irde Al Kuruŋ diliŋde wukkek heŋ heŋ ge kurut wor po yeŋ hinayiŋ. Al Kuruŋ diliŋde wukkek ma hinayiŋbe epte ma Al Kuruŋ kennayiŋ geb, gago dineŋ hime.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Irde kuratiŋ kura soŋ heŋbe Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hi bana goyen ma hinak geb, keŋkela heŋ ga hinaŋ ko. Irde he buluŋ kura beleŋ he hoyaŋ igiŋ goyen salaw yurde tukuŋ haŋyen gwahade yara, moŋgo deŋ haŋ bana al kura beleŋ dufay buluŋ kerde waŋbe dende dufay tumŋaŋ buluŋ yirnak geb, goke keŋkela heŋ ga hinaŋ ko.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Aisakyen urmiŋ mataliŋ Iso gobe Al Kuruŋ beleŋ guram irde saŋiŋ wor po irwoŋ. Goyenbe biŋge kamyiŋ goke teŋ Al Kuruŋyen tareŋde naniŋ beleŋ guram irde tareŋ ird ird goyen goke ma nurdeb pel iryiŋ. Niŋgeb deŋbe Iso beleŋ mata tiyyiŋ gwahade ma teŋ hinayiŋ. Irde leplep mata ma teŋ hinayiŋ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Isobe kame biŋ bak yeke Al Kuruŋyen saŋiŋde guram nirde tareŋ niryeŋ yeŋ naniŋ gusuŋaŋ iryiŋ gega, naniŋ beleŋ meremiŋ ma nuryiŋ goyen deŋbe nurde haŋyen gogo. Yeŋbe eseŋya eseŋya naniŋ gusuŋaŋ iryiŋ gega, Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ heŋ mata buluŋ tubul titek nalube bikkeŋ hubu hiriŋ geb, gogo soŋ hiriŋ.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Be, asetiŋ yagobe kuŋ Sainai dugu kahaŋ miŋde forok yamiŋ. Gor forok yeŋbe kak melak kuruŋ forok yeke kenamiŋ. Irde kidoma tareŋ wor po kukuwamŋeŋ beleŋ dugu go aw urde meŋe kuruŋ forok yeke kenamiŋ. Goyenbe deŋ wayaŋ dugu gabe bikkeŋ asetiŋ yago beleŋ Sainai dugu keneŋ ufuramiŋ gwahade moŋ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Asetiŋ yagobe Sainai dugure gor bigul fuk irke nuramiŋ, irde al melak kura saŋiŋ miŋyaŋ wor po naŋkiŋde mat forok yeke nuramiŋ. Irdeb kafura wor po heŋbe, “Neŋ gahade gare mere gwahade nurtek moŋ. Niŋgeb sopte goya mere ma dirwoŋ yeŋ nurde hite,” yamiŋ.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Mel gobe Al Kuruŋ beleŋ, “Al kura dugu gayen ufurnayiŋbe hora beleŋ gasa yirke kamnayiŋ. Dapŋa wor gwahade po yirnayiŋ,” yinyiŋ goyen nurdeb kafura heŋbe sopte nurtek ma yiryiŋ.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Mel gore mata kenamiŋ gobe kafuram wor po geb Mose wor, “Kafura heŋ ulne barbar yeŋ hi,” yiriŋ.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Goyenpoga dugu deŋ wayaŋde gab Sainai dugu gwahade moŋ. Deŋbe Saion dugure wayaŋ. Dugu gobe megen niŋ moŋ, Al Kuruŋ gwahader hitiŋ gote taun. Taun gobe Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ Yerusalem. Deŋbe Al Kuruŋyen miyoŋ budam wor po epte ma kapyaŋ hetek goyen gabu irtiŋde wayaŋ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Gorbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ tumŋaŋ gabu irtiŋ haŋ. Yende deŋembe Al Kuruŋyen gasuŋde gor haŋ. Irde dende wor gor haŋ. Irde al beleŋ diriŋmiŋ mataliŋ guram yirde tareŋ yirde haŋyen gwahade yara, Al Kuruŋ beleŋ deŋ goyen guram dirde tareŋ dirde hi. Yeŋbe alya bereya tumŋaŋ al igiŋya buluŋya pota yirde gote muruŋgem yuneŋ yuneŋ al. Deŋbe Al Kuruŋ gwaha teŋ hiyen al goya al huwak Al Kuruŋ beleŋ buluŋmiŋ kuram moŋ igiŋ wor po yirtiŋ gote toneŋya gor gabu irtiŋ haŋ.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Irdeb deŋ wor Yesu hitte wayaŋ. Yeŋbe alya bereya niŋ teŋ Al Kuruŋ hitte kuŋ Al Kuruŋ beleŋ biŋa gergeŋ tiyyiŋ goyen saŋiŋ irde gote igineŋ forok irdeb alya bereyat mata buluŋ halde halde niŋ teŋbe darim wok irde kamyiŋ. Yesuyen dari gobe Abel mayke darim wok yiriŋ go goya tuŋande moŋ. Abelyen daribe al go mayke kamke dari go keneŋbe Al Kuruŋ beleŋ mayyiŋ al goyen wol hiriŋ geb, dari gobe wol heŋ heŋde niŋ dari. Niŋgeb Yesuyen dari gobe Abelyen dari gote folek.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ mere dirke pel irnak geb, keŋkela heŋ hinaŋ ko. Bikkeŋbe megen niŋ al nindikeŋ yara Mose beleŋ asetiŋ yago Israel mar saba yirde hayhay yirke meremiŋ pel iramiŋ gote muruŋgem buluŋ wor po tamiŋ. Munaŋ gayenterbe Al Kuruŋ, Mose gote folek gore saba dirde hayhay dirke ga pel irnayiŋbe gote muruŋgembe dahade tetek yeŋ nurde haŋ? Asetiŋ yago beleŋ tamiŋ gote folek wor po tenayiŋ geb.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Al Kuruŋ beleŋ Sainai dugure kateŋ mere tiyyiŋ goya goyenbe megeŋya dugu kuruŋ goya aŋgor yiryiŋ. Goyenbe gayenter niŋ yeŋ Al Kuruŋ beleŋ biŋa teŋbe, “Kamebe sopte megeŋ ga aŋgor ireŋ. Naŋkiŋ manaŋ gwaha ireŋ,” yiriŋ.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Mere bilmiŋ “Kame sopte aŋgor yireŋ,” yiriŋ gote miŋbe kame waŋbe det aŋgor yirke korgoŋ henayiŋ goyen tumŋaŋ gwamuŋ yuryeŋ goke yiriŋ. Korgoŋ henayiŋ det gobe megeŋya naŋkiŋya irde det kuruŋ yiŋgeŋ yiryiŋ goyen goke yiriŋ. Korgoŋ ma henayiŋ detbe hugiŋeŋ hinayiŋ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 — ausente —
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 — ausente —
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.