Hebreus 10

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, Moseyen sababe det igiŋ kura kame wanayiŋ gote toneŋ po, det fudinde Al Kuruŋ hitte haŋ goyen moŋ. Niŋgeb sabamiŋ gama irde damam damam dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata goyen po teŋ tebaŋ teŋ hinayiŋ gega, mata goreb Al Kuruŋ doloŋ irniŋ yeŋbe yeŋ hitte waŋ haŋ mar goyen epte ma mata buluŋmiŋ halde pasi iryeŋ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Gwahade moŋ kenem saba bikkek gama irde Al Kuruŋ galak irde haŋ mar gobe goyare po hugiŋeŋ mata buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ hitiŋ geb, mata buluŋ tihit yeŋ matamiŋ goke kandukŋeŋ ma nurwoŋ. Irdeb saba bikkek gama irde Al Kuruŋ galak ird ird mata goyen bada hewoŋ.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Niŋgeb Yesu Kristu megen gar waŋbe Al Kuruŋ gaha inyiŋ:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Gebe al beleŋ dapŋa kumga teŋ galak girde,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Irkeb ne beleŋ, ‘Al Kuruŋ, ga nena! Asaŋde yitiŋ gwahade po dufayge gama ire yeŋ wayhem,’ ginmiriŋ,” yitiŋ hi. Tikiŋ 40:6-8
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Yesube meheŋdeb, “Gebe al beleŋ ge niŋ teŋ dapŋa gasa yirde, det galak girde, dapŋa kumga teŋ galak girde, kurab mata buluŋ hal hal niŋ galak girwoŋ yeŋ ma nurde hinhan. Gwaha gird gird niŋ amaŋeŋ ma nurde hinhan,” yiriŋ. Al Kuruŋ galak ird ird mata gwahade gobe Moseyen sabare yitiŋ gega, Al Kuruŋbe goke ma nurde hinhin.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Irdeb Yesu beleŋ basaŋ heŋbe, “Al Kuruŋ, ga nena! Nebe dufayge gama ire yeŋ wayhem,” yiriŋ niŋgeb, Yesube mere kame tiyyiŋ gwahade po mata gergeŋ forok ire yeŋbe meheŋde galak mata bikkek niŋ yiriŋ gobe pel iryiŋ.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yesu Kristube gwaha mat wawuŋ uŋkureŋde gog po yiŋgeŋ Al Kuruŋ galak iryiŋ. Irkeb gore po neŋbe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ hitiriŋ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Moseyen saba gama irde naŋkahalmiŋ naŋkahalmiŋ pris beleŋ tumŋaŋ huwarde altare dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ galak irde mata buluŋ halde halde meteŋ teŋ tebaŋ po teŋ haŋyen. Gega dapŋa darim gore mata buluŋ epte ma halde siŋa irtek hinhin.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Goyenbe Yesube alyen mata buluŋ halde yunke goyare po hubu hiyyeŋ yeŋ nurdeb wawuŋ uŋkureŋde yiŋgeŋ Al Kuruŋ galak irde kamyiŋ. Irdeb Al Kuruŋ hitte hurkuŋ haniŋ yase beleŋ keperde Doyaŋ Al Kuruŋ hiriŋ.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Irdeb asogomiŋ yago yawaŋ kahaŋ miŋde yufurka teŋ teŋ nalu niŋ doyaŋ heŋ hi.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Yeŋbe wawuŋ uŋkureŋde yiŋgeŋ teŋ Al Kuruŋ niŋ galak iryiŋ geb, alya bereyamiŋ goyen Al Kuruŋ diliŋde al wukkeŋ yirtiŋ mar goyen hugiŋeŋ buluŋmiŋ kuram moŋ yiryiŋ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Holi Spirit wor goke meheŋde gaha yitiŋ Al Kuruŋyen asaŋde hi:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Ne Doyaŋ Al Kuruŋ gareb gaha yeŋ hime:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Irde Holi Spirit gore sopte gaha yiriŋ:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Niŋgeb yitiŋ gwahade po, mata buluŋ halde pasi irtiŋde gorbe sopte mata buluŋ hal hal goke dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ niŋ galak ird ird mata gobe ma po hiyeŋ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Niŋgeb, kadne yago, Yesu beleŋ neŋ ge teŋ darimiŋ wok irde kamyiŋ goke Gasuŋ Himam Wor Po Al Kuruŋ hire gor kafura ma heŋ igiŋ hurkutek hite.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yesu kamyiŋ gobe Gasuŋ Himam Wor Po bana hurkuŋ hurkuŋ beleŋ pet titiŋ amil goyen erek yiriŋ go gwahade goyen. Niŋgeb neŋ gayen Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek beleŋ gergeŋ wor po goyen kerd dunyiŋ.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Irdeb al kura Al Kuruŋyen ya balem goyen doyaŋ irde hi al gobe neŋ hitte hi. Yeŋbe pris buda gote kuruŋmiŋ fudinde wor po, megen gar niŋ moŋ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Niŋgeb neŋbe bininiŋde mat fudinde wor po yeŋ ge hekkeŋ nurdeb Al Kuruŋ hitte kutek. Neŋbe Yesuyen dari teŋ bininiŋde utiriŋ titiŋ, irde fe wukkek beleŋ mata buluŋniniŋ haltiŋ geb, bininiŋde wukkeŋ wor po nurde hite. Niŋgeb Al Kuruŋ hitte kuŋ kuŋ niŋ kama ma heŋ hitek.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Irde neŋ hitte biŋa tiyyiŋ al gobe yiriŋ gwahade po fudinde tiyyeŋ geb, dufay budam ma heŋbe yeŋ ge hekkeŋ nurde hite yeŋ hityen goyen tareŋ po tanarde hitek.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Irde kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋya mata igiŋ teŋ teŋya goke kurut yeŋ hitek yeŋ kadom tareŋ gird teŋ hitek.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Irde al kura marbe gabu teŋ teŋ niŋ bada heŋ haŋyen gega, neŋbe gwaha ma teŋ hitek. Gabu teŋbe kadom saŋiŋ gird teŋ hitek. Haŋka gayenbe yeŋ mulgaŋ heŋ waŋ waŋ nalu binde heŋ hi geb, gabu heŋ kadom tareŋ gird teŋ teŋ mata gobe saŋiŋ po irtek.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Munaŋ Al Kuruŋyen mere fudinde nurd nurd ga mata buluŋ teŋ teŋ niŋ bada ma hetekbe det hoyaŋ kura mayke kamke Al Kuruŋ galak irde mata buluŋ goyen haltek belŋeŋbe hubu wor po.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Al kura gwaha tinayiŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ gote muruŋgem kafuram wor po yunkeb kak beleŋ Al Kuruŋ asogo irtiŋ mar kumga yiryeŋ goke po doyaŋ henayiŋ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Moseyen sabarebe al kura sabamiŋ ma gama irtiŋ al gobe al irawa ma karwo beleŋ al gote mata buluŋ goke merere huwarde tagalkeb al goyen buniŋeŋ ma irde mayke kamyeŋ yitiŋ geb, gwaha teŋ haŋyen.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Moseyen saba uliŋ goke wor al gwahade yirde haŋyen. Niŋgeb al kura Al Kuruŋ Urmiŋ harhok uneŋ sukal irde hi al gobe daha iryeŋ? Al gobe Al Kuruŋ biŋa kuruŋ tiyyiŋ goyen Yesu beleŋ gama irde dari wok irde kamyiŋ gore po al wukkeŋ hiriŋ gega, Yesu darim wok irde kamyiŋ goyen teŋ kari kari irde hi irde Holi Spirit al buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirde hiyen al goyen sukal irde hi geb, gote muruŋgem buluŋ kafuram wor po goyen tiyyeŋ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ Urmiŋ gaha inyiŋ: “Al kurate haniŋ wol heŋ heŋ matabe nere geb, ne beleŋ ga haniŋ wol heweŋ,” inyiŋ. Irde sopte gaha yiriŋ: “Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ goyen merem yaŋ yiryeŋ,” yiriŋ. Neŋbe gwaha yiriŋ al goyen nurd uneŋ hityen.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Al Kuruŋ gwahader hitiŋ beleŋ gwaha yiriŋ geb, yende bearar bana hitek gobe kafuram wor po yeŋ nurde hime.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Niŋgeb haŋkapya Al Kuruŋyen mere fudinde hulsi yara go nurde dahade hinhan goke dufay henayiŋ. Deŋbe kanduk kurayen kurayen yeneŋ hinhan gega, tareŋ po heŋ hinhan.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Kurarebe dukuŋ al buda kuruŋ diliŋ mar sukal dirde, muduneŋ hinhan. Irde kurarebe al kura kanduk gwahade yeneŋ hinhan marya heŋ yeŋya tumŋaŋ kanduk bana hinhan.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Deŋbe al koyare heŋ kanduk yeneŋ hinhan mar goke bitiŋ misiŋ nurde faraŋ yurde hinhan. Irde asogo dirde hinhan mar beleŋ samuŋtiŋ goraŋ dirde hinhan gega, samuŋtiŋ megen gar niŋ moŋ, hugiŋeŋ hinayiŋ go miŋyaŋ yeŋ nurde hinhan. Niŋgeb megen niŋ samuŋtiŋ goraŋ dirtiŋ goke ma nurde amaŋ heŋ hinhan.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Niŋgeb, kanduk dahade kura keneŋ hinayiŋ gega, Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurtiŋ goyen tubul ma po tinayiŋ. Gote muruŋgembe igiŋ wor po, irde kuruŋ wor po.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Niŋgeb det igiŋ goke doyaŋ heŋbe araŋeŋ yul yeŋ bada ma henayiŋ. Gogab Al Kuruŋyen dufay gama irde meteŋ teŋbe yeŋ beleŋ detmiŋ duneŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goyen tenayiŋ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Yeŋbe heŋ ga moŋ wayyeŋ goke gahade katiŋ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Delner al huwak gobe ne niŋ hekkeŋ nurde hinayiŋ.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Niŋgeb neŋbe dufayniniŋ sorkok heŋ Al Kuruŋ tubul teŋ kuŋ buluŋ hetek mar moŋ. Gwahade yarabe yeŋ ge hekkeŋ nurdeb yeŋya hugiŋeŋ hitek mar.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.