Hebreus 10

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, Moseyen sababe det igiŋ kura kame wanayiŋ gote toneŋ po, det fudinde Al Kuruŋ hitte haŋ goyen moŋ. Niŋgeb sabamiŋ gama irde damam damam dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata goyen po teŋ tebaŋ teŋ hinayiŋ gega, mata goreb Al Kuruŋ doloŋ irniŋ yeŋbe yeŋ hitte waŋ haŋ mar goyen epte ma mata buluŋmiŋ halde pasi iryeŋ.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Gwahade moŋ kenem saba bikkek gama irde Al Kuruŋ galak irde haŋ mar gobe goyare po hugiŋeŋ mata buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ hitiŋ geb, mata buluŋ tihit yeŋ matamiŋ goke kandukŋeŋ ma nurwoŋ. Irdeb saba bikkek gama irde Al Kuruŋ galak ird ird mata goyen bada hewoŋ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 — ausente —
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 — ausente —
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Niŋgeb Yesu Kristu megen gar waŋbe Al Kuruŋ gaha inyiŋ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Gebe al beleŋ dapŋa kumga teŋ galak girde,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Irkeb ne beleŋ, ‘Al Kuruŋ, ga nena! Asaŋde yitiŋ gwahade po dufayge gama ire yeŋ wayhem,’ ginmiriŋ,” yitiŋ hi. Tikiŋ 40:6-8
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Yesube meheŋdeb, “Gebe al beleŋ ge niŋ teŋ dapŋa gasa yirde, det galak girde, dapŋa kumga teŋ galak girde, kurab mata buluŋ hal hal niŋ galak girwoŋ yeŋ ma nurde hinhan. Gwaha gird gird niŋ amaŋeŋ ma nurde hinhan,” yiriŋ. Al Kuruŋ galak ird ird mata gwahade gobe Moseyen sabare yitiŋ gega, Al Kuruŋbe goke ma nurde hinhin.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Irdeb Yesu beleŋ basaŋ heŋbe, “Al Kuruŋ, ga nena! Nebe dufayge gama ire yeŋ wayhem,” yiriŋ niŋgeb, Yesube mere kame tiyyiŋ gwahade po mata gergeŋ forok ire yeŋbe meheŋde galak mata bikkek niŋ yiriŋ gobe pel iryiŋ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kristube gwaha mat wawuŋ uŋkureŋde gog po yiŋgeŋ Al Kuruŋ galak iryiŋ. Irkeb gore po neŋbe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ hitiriŋ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Moseyen saba gama irde naŋkahalmiŋ naŋkahalmiŋ pris beleŋ tumŋaŋ huwarde altare dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ galak irde mata buluŋ halde halde meteŋ teŋ tebaŋ po teŋ haŋyen. Gega dapŋa darim gore mata buluŋ epte ma halde siŋa irtek hinhin.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Goyenbe Yesube alyen mata buluŋ halde yunke goyare po hubu hiyyeŋ yeŋ nurdeb wawuŋ uŋkureŋde yiŋgeŋ Al Kuruŋ galak irde kamyiŋ. Irdeb Al Kuruŋ hitte hurkuŋ haniŋ yase beleŋ keperde Doyaŋ Al Kuruŋ hiriŋ.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Irdeb asogomiŋ yago yawaŋ kahaŋ miŋde yufurka teŋ teŋ nalu niŋ doyaŋ heŋ hi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Yeŋbe wawuŋ uŋkureŋde yiŋgeŋ teŋ Al Kuruŋ niŋ galak iryiŋ geb, alya bereyamiŋ goyen Al Kuruŋ diliŋde al wukkeŋ yirtiŋ mar goyen hugiŋeŋ buluŋmiŋ kuram moŋ yiryiŋ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Holi Spirit wor goke meheŋde gaha yitiŋ Al Kuruŋyen asaŋde hi:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ne Doyaŋ Al Kuruŋ gareb gaha yeŋ hime:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Irde Holi Spirit gore sopte gaha yiriŋ:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Niŋgeb yitiŋ gwahade po, mata buluŋ halde pasi irtiŋde gorbe sopte mata buluŋ hal hal goke dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ niŋ galak ird ird mata gobe ma po hiyeŋ.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Niŋgeb, kadne yago, Yesu beleŋ neŋ ge teŋ darimiŋ wok irde kamyiŋ goke Gasuŋ Himam Wor Po Al Kuruŋ hire gor kafura ma heŋ igiŋ hurkutek hite.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Yesu kamyiŋ gobe Gasuŋ Himam Wor Po bana hurkuŋ hurkuŋ beleŋ pet titiŋ amil goyen erek yiriŋ go gwahade goyen. Niŋgeb neŋ gayen Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek beleŋ gergeŋ wor po goyen kerd dunyiŋ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Irdeb al kura Al Kuruŋyen ya balem goyen doyaŋ irde hi al gobe neŋ hitte hi. Yeŋbe pris buda gote kuruŋmiŋ fudinde wor po, megen gar niŋ moŋ.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Niŋgeb neŋbe bininiŋde mat fudinde wor po yeŋ ge hekkeŋ nurdeb Al Kuruŋ hitte kutek. Neŋbe Yesuyen dari teŋ bininiŋde utiriŋ titiŋ, irde fe wukkek beleŋ mata buluŋniniŋ haltiŋ geb, bininiŋde wukkeŋ wor po nurde hite. Niŋgeb Al Kuruŋ hitte kuŋ kuŋ niŋ kama ma heŋ hitek.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Irde neŋ hitte biŋa tiyyiŋ al gobe yiriŋ gwahade po fudinde tiyyeŋ geb, dufay budam ma heŋbe yeŋ ge hekkeŋ nurde hite yeŋ hityen goyen tareŋ po tanarde hitek.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Irde kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋya mata igiŋ teŋ teŋya goke kurut yeŋ hitek yeŋ kadom tareŋ gird teŋ hitek.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Irde al kura marbe gabu teŋ teŋ niŋ bada heŋ haŋyen gega, neŋbe gwaha ma teŋ hitek. Gabu teŋbe kadom saŋiŋ gird teŋ hitek. Haŋka gayenbe yeŋ mulgaŋ heŋ waŋ waŋ nalu binde heŋ hi geb, gabu heŋ kadom tareŋ gird teŋ teŋ mata gobe saŋiŋ po irtek.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Munaŋ Al Kuruŋyen mere fudinde nurd nurd ga mata buluŋ teŋ teŋ niŋ bada ma hetekbe det hoyaŋ kura mayke kamke Al Kuruŋ galak irde mata buluŋ goyen haltek belŋeŋbe hubu wor po.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Al kura gwaha tinayiŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ gote muruŋgem kafuram wor po yunkeb kak beleŋ Al Kuruŋ asogo irtiŋ mar kumga yiryeŋ goke po doyaŋ henayiŋ.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Moseyen sabarebe al kura sabamiŋ ma gama irtiŋ al gobe al irawa ma karwo beleŋ al gote mata buluŋ goke merere huwarde tagalkeb al goyen buniŋeŋ ma irde mayke kamyeŋ yitiŋ geb, gwaha teŋ haŋyen.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Moseyen saba uliŋ goke wor al gwahade yirde haŋyen. Niŋgeb al kura Al Kuruŋ Urmiŋ harhok uneŋ sukal irde hi al gobe daha iryeŋ? Al gobe Al Kuruŋ biŋa kuruŋ tiyyiŋ goyen Yesu beleŋ gama irde dari wok irde kamyiŋ gore po al wukkeŋ hiriŋ gega, Yesu darim wok irde kamyiŋ goyen teŋ kari kari irde hi irde Holi Spirit al buniŋeŋ yirde igiŋ igiŋ yirde hiyen al goyen sukal irde hi geb, gote muruŋgem buluŋ kafuram wor po goyen tiyyeŋ.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ Urmiŋ gaha inyiŋ: “Al kurate haniŋ wol heŋ heŋ matabe nere geb, ne beleŋ ga haniŋ wol heweŋ,” inyiŋ. Irde sopte gaha yiriŋ: “Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ goyen merem yaŋ yiryeŋ,” yiriŋ. Neŋbe gwaha yiriŋ al goyen nurd uneŋ hityen.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Al Kuruŋ gwahader hitiŋ beleŋ gwaha yiriŋ geb, yende bearar bana hitek gobe kafuram wor po yeŋ nurde hime.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Niŋgeb haŋkapya Al Kuruŋyen mere fudinde hulsi yara go nurde dahade hinhan goke dufay henayiŋ. Deŋbe kanduk kurayen kurayen yeneŋ hinhan gega, tareŋ po heŋ hinhan.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Kurarebe dukuŋ al buda kuruŋ diliŋ mar sukal dirde, muduneŋ hinhan. Irde kurarebe al kura kanduk gwahade yeneŋ hinhan marya heŋ yeŋya tumŋaŋ kanduk bana hinhan.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Deŋbe al koyare heŋ kanduk yeneŋ hinhan mar goke bitiŋ misiŋ nurde faraŋ yurde hinhan. Irde asogo dirde hinhan mar beleŋ samuŋtiŋ goraŋ dirde hinhan gega, samuŋtiŋ megen gar niŋ moŋ, hugiŋeŋ hinayiŋ go miŋyaŋ yeŋ nurde hinhan. Niŋgeb megen niŋ samuŋtiŋ goraŋ dirtiŋ goke ma nurde amaŋ heŋ hinhan.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Niŋgeb, kanduk dahade kura keneŋ hinayiŋ gega, Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurtiŋ goyen tubul ma po tinayiŋ. Gote muruŋgembe igiŋ wor po, irde kuruŋ wor po.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Niŋgeb det igiŋ goke doyaŋ heŋbe araŋeŋ yul yeŋ bada ma henayiŋ. Gogab Al Kuruŋyen dufay gama irde meteŋ teŋbe yeŋ beleŋ detmiŋ duneŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goyen tenayiŋ.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Yeŋbe heŋ ga moŋ wayyeŋ goke gahade katiŋ:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Delner al huwak gobe ne niŋ hekkeŋ nurde hinayiŋ.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Niŋgeb neŋbe dufayniniŋ sorkok heŋ Al Kuruŋ tubul teŋ kuŋ buluŋ hetek mar moŋ. Gwahade yarabe yeŋ ge hekkeŋ nurdeb yeŋya hugiŋeŋ hitek mar.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.