Gálatas 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Be, asaŋ ga kaŋ heŋyabe Adoniniŋ Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde hime.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu gobe Adoniniŋ Al Kuruŋyen dufay po gama irdeb mata buluŋ kuruŋ gayenter forok yeŋ haŋ gayen bana mat dawareŋ yeŋbe mata buluŋniniŋ ge teŋ yiŋgeŋ ge ma nurde kamyiŋ.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Niŋgeb fudinde wor po, Al Kuruŋ po ga hugiŋeŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde hitek.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Be, deŋbe Yesu Kristu beleŋ buniŋeŋ dirke Al Kuruŋ beleŋ Satan haniŋde mat dawareŋ yeŋ hoy dirde yende dirŋeŋ weŋ diryiŋ. Gega dahade niŋgeb gwaha diryiŋ al goyen bemel po harhoktiŋ uneŋ saba hoyaŋ wor po gama irde haŋ? Nebe matatiŋ goyen nurdeb deldol wor po irmiŋ.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Mere hoyaŋ gobe Yesu Kristu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen moŋ po. Fudinde wor po, al kura beleŋ mere hoyaŋ goyen tawaŋ saba dirde dufaytiŋ wabuŋ yurde haŋ. Irdeb Yesu Kristu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen buluŋ irniŋ yeŋ kurut yeŋ haŋ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Goyenpoga Yesu niŋ yitiŋ mere neŋ beleŋ saba dirtiriŋ goyen al kura beleŋ epte ma tigiri teŋ hoyaŋ mat tagalyeŋ! Neŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ gega, neŋ bana al kura beleŋ gwaha titekbe mata buluŋniniŋ goke teŋ Al Kuruŋ beleŋ dade kak alare demeyke gor hugiŋ hitek. Al Kuruŋyen miyoŋ wor gwahade po.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ne beleŋ hakot saba gwahade po yimiriŋ goyen haŋka gago sopte dineŋ tebaŋ dirhem: Yesu niŋ yitiŋ mere goyen haŋkapya nurde fudinde yamiŋ gega, al kura hoyaŋ mat saba diryeŋ al gobe Al Kuruŋ beleŋ teŋ kak alare temeyke gor hugiŋ hiwoŋ yeŋ nurde hime.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ne ga yeŋ hime gabe al beleŋ turuŋ nirnaŋ yeŋ ma yeŋ hime. Hubu wor po! Nebe Al Kuruŋ beleŋ igiŋ nini yeŋbe gago yeŋ hime. Al megen niŋ beleŋ moŋ! Munaŋ al beleŋ turuŋ nirnaŋ yeŋ kurut yeŋ hime manhan Yesu Kristuyen meteŋ al fudinde ma hemewoŋ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Be, kadne yago, mere direŋ tihim gayen miŋ keŋkela nurnaŋ ko. Yesu niŋ mere yitiŋ momoŋ dirmiriŋ gobe al beleŋ ma teŋ forok irtiŋ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Mere gobe al kura hitte ma timiriŋ. Irde al beleŋ ma saba nirtiŋ, Yesu Kristu yiŋgeŋ po saba nirde nikala niryiŋ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Hakot Yuda marte tikula keŋkela po gama irde mata teŋ hinhem gobe bikkeŋ nurde pasi haŋ. Irdeb Yesuyen alya bereya Al Kuruŋyen sios goyen buluŋ buluŋ wor po yirde daha mat kura mel goyen pasi po yire yeŋ kurut yeŋ hinhem go manaŋ nurde haŋyen gogo.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nebe asininiŋ yagot tikula keŋkela wor po gama irde heŋbe kahaŋne kadne fole wor po yirde hinhem. Irde tikula go po keŋkela gama irtek wor po yeŋ nurde hinhem.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Irde al yeŋ wa Yesuyen mere basaŋ mar heŋ Yerusalem taunde hinhan goyen hurkuŋ yeneŋbe yeŋ hitte mat dufay kura ma timiriŋ. Gwaha titŋeŋbe goyare po Arebia naŋare kuŋ goŋ hinhem. Irde gab mulgaŋ heŋ Damaskus taunde kumiriŋ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Be, Arebia naŋare mat kuŋ Damaskus taunde himeke kuŋ kuŋ dama karwo hubu hekeb Pita kene yeŋ Yerusalem hurkuŋbe naŋa fay 15 gayen gor yeŋya hinaryum.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Gega gorbe Yesuyen mere basaŋ mar hoyaŋ kura ma yinmiriŋ. Yems, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋde kuliŋ po ga kinmiriŋ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Mere ga dineŋ hime gabe fudinde wor po. Al Kuruŋbe nurde hi. Usi ma dirde hime.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Be, Yerusalem matbe Siria naŋare kuŋbe gor mat Silisia naŋare kumiriŋ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Niŋgeb go nalure goyenbe Yesu Kristuyen alya bereya sios Yudia naŋare hinhan gobe neya kura awalik heŋ ne niŋ yeŋ al gobe gwahade hiyuŋ yeŋ ma nurde nuneŋ hinhan.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Al mohoŋde po, “Al gar hakot muduneŋ buluŋ buluŋ dirde Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ ird ird saba buluŋ ire yeŋ kurut yeŋ hinhin al gobe Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ hekeb Yesu niŋ tagalde hi,” yeke goyen po nurde hinhan.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Goyenbe mel gobe nere mere momoŋ go nurdeb Al Kuruŋ turuŋ iramiŋ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.