Filipenses 4
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Niŋgeb, kadne yago, deŋ ge amaŋeŋ wor po nurde duneŋ hime, irde kuŋ denmewoŋ wor po yeŋ nurde hime. Deŋ niŋ nurde heŋbe bener mat amaŋ dufay po forok yeŋ hiyen. Irdeb Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ himyen gote muruŋgembe deŋ gogo yeŋ nurde himyen. Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋya heŋ saŋiŋ haŋyen gwahade po saŋiŋ wor po heŋ ga hinayiŋ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Be, Yuodiaya Sintikeya, derbe merene ga nuryi ko. Derbe Doyaŋ Al Kuruŋya heŋ ire babamya wor po hitiŋ har. Niŋgeb der uliŋ kadom mohoŋde teŋ hoyaŋ hoyaŋ ma hiriryeŋ, awalikde po hiriryeŋ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Irde deŋ Yesu niŋ nurde meteŋne faraŋ nurde haŋyen mar manaŋ bere irawa goyen ne beleŋ yinhem gwahade po teŋ hiriryeŋ yeŋ faraŋ yurnayiŋ. Hakotbe bere irawa gob neya Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen tagal tagal niŋ meteŋ kuruŋ wor po teŋ hinhet. Irem gobe Klemenya meteŋ kadne hoyaŋ yagoya manaŋ dufaymiŋ gabu irde meteŋ teŋ hinhan. Meteŋ kadne yago niŋ yihim gobe Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ bana haŋ geb, yende deŋembe Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek marte deŋem katiŋ asaŋde haŋ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Be, deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋya heŋbe amaŋeŋ wor po nurde hinayiŋ. Irde sopte po dineŋ hime. Amaŋeŋ wor po nurde hinayiŋ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Irdeb bekkeŋde igiŋ mat al mere yirde hinayiŋ. Irkeb al hoyaŋ beleŋ gwahade po dennayiŋ. Be, Doyaŋ Al Kuruŋ watek nalube binde hihi.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Niŋgeb kanduk kura yeneŋ haŋ goke galgalŋeŋ ma nurde hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe det kuraŋ nurdeb det goke Al Kuruŋ mere irde gusuŋaŋ irde hinayiŋ. Irdeb gusuŋaŋ irde heŋyabe wol heŋ dunyeŋ go yeŋ nurdeb hugiŋeŋ igiŋ nurd uneŋ hinayiŋ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Irdeb Al Kuruŋyen biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ mata al beleŋ bebak titek moŋ wor po gore deŋ Yesu Kristuya haŋ mar gote bitiŋya dufaytiŋya doyaŋ yirde pet yirde hikeb al buluŋ beleŋ epte ma buluŋ diryeŋ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Be, kadne yago, merene gayen pasi ird ird niŋbe gaha dineŋ: deŋbe Al Kuruŋ beleŋ turuŋ dirtek mata igiŋ teŋ teŋ niŋ dufay heŋ hinayiŋ. Niŋgeb mere fudinde teŋ teŋya al beleŋ gama yirtek mata igiŋ teŋ teŋya niŋ po dufay heŋ hinayiŋ. Mata huwakya mata wukkekyabe al beleŋ yeneŋ turuŋ dirtek mataya goke po dufay heŋ hinayiŋ. Irdeb kadtiŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ mata goke wor dufay heŋ hinayiŋ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Irdeb saba dirmeke nuramiŋ irde kurabe mata dikala dirmeke yeneŋ bebak tiyamiŋ kuruŋ gobe dufaytiŋde po ma hiyeŋ. Sabaya mataya ne hitte mat yawaramiŋ goyen gama yirde tuŋaŋ yurde hinayiŋ. Irkeb Al Kuruŋ biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ mata gote miŋ al gore deŋya hiyeŋ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Be, deŋ beleŋ faraŋ nuramiŋ, irdeb waŋ waŋ gayenter wor sopte faraŋ nuraŋ. Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ goke amaŋeŋ nurde hi gwahade po ne manaŋ amaŋeŋ nurde hime. Fudinde deŋbe faraŋ nurd nurd niŋ dufay heŋ hinhan gega, meteŋeŋ dirde hinhin. Goyenbe faraŋ nurtek beleŋ keneŋbe gogo faraŋ nuraŋ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mere ga dineŋ hime gabe det kura niŋ amu wor po heŋ ga ma dineŋ hime. Nebe mata kurayen kurayen, igiŋya buluŋya ne hitte forok yeŋ hike go bana heŋ bene kamke igiŋ heŋ heŋ goyen keneŋ keneŋbe kerd nuntiŋ hime.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nebe det niŋ amu heŋ heŋ bana hinhem geb, gwahade heŋ heŋ matabe nurde hime. Irde kurabe det budamne yaŋ heŋ hinhem geb, gwahade heŋ heŋ gobe dahade goyen wor nurde hime. Nebe mata irawa goyen bana heŋya bene kamke igiŋ heŋ heŋ belŋeŋ al beleŋ keneŋ bebak ma teŋ haŋyen goyen bebak teŋ hinhem. Niŋgeb mata dahade ne hitte forok yenayiŋ gore epte ma iŋgogaha nirnayiŋ. Biŋge ep nene bene makiŋ hiyyeŋ ma biŋge kameŋ, irde detne budam miŋyaŋ heŋ ma siksukŋeŋ heŋ gobe tumŋaŋ igiŋ ala yeŋ nurde hime.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Nebe al gwahade geb, Yesu Kristu beleŋ tareŋ nirkeb ne hitte mata forok yeŋ hinayiŋ kuruŋ goyen igiŋ fole yirde heŋ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ne beleŋ gwaha dineŋ hime gega, ne kanduk yeneŋ himeke neneŋbe faraŋ nuraŋ gobe igiŋ wor po yeŋ nurde hime.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Haŋkapya ne beleŋ gor kuŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ tagaldeb Masedonia naŋa tubul teŋ hoyaŋde kumiriŋ goya goyenbe Yesuyen alya bereya hoyaŋde niŋ beleŋ kura faraŋ ma nuramiŋ. Deŋ Filipai niŋ Yesuyen alya bereya gore po ga faraŋ nuramiŋ gobe dindikeŋ nurde haŋ gogo.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Irdeb Tesalonaika taunde hinhemya wor det niŋ nurde hi yeŋ nurdeb faraŋ urniŋ yeŋbe ne niŋ det yad yerke wayamiŋ. Goyenbe gogo po moŋ, sopte faraŋ nurde tebaŋ teŋ hinhan.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ga dineŋ hime gabe det nuneŋ hinhan gwahade goyen sopte nunnayiŋ yeŋ ma dineŋ hime. Gwaha titŋeŋbe deŋ beleŋ mata gwaha teŋ hinhan gote muruŋgem Al Kuruŋ beleŋ dunwoŋ yeŋ nurdeb gago dineŋ hime.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Goyenbe ne beleŋ deŋ ge teŋ meteŋ teŋ hinhem goke sopte wol heŋ faraŋ nurtek yeŋ nurde haŋ kenem ep faraŋ nuraŋ yeŋ nurde hime. Nebe detne epte hinhan. Gega deŋ beleŋ Epafroditus hulyaŋ irke yawaŋ nunuŋ gore irkeb budam wor po haŋ. Niŋgeb det gobe det hamiŋeŋ kusamuŋ kura Al Kuruŋ galak irke igiŋ yeneŋ amaŋ heŋ hiyen go gwahade goyen yara nurde hime.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Niŋgeb nere Al Kuruŋ tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ detmiŋ epte wor po hi al gore deŋ beleŋ det niŋ nurde haŋ kuruŋ goyen Yesu Kristu niŋ teŋbe dunke ep wor po henayiŋ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Niŋgeb Nanniniŋ, Al Kuruŋ hugiŋeŋ hugiŋeŋ turuŋ irde hitek! Fudinde wor po.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Be, Al Kuruŋyen alya bereya Yesu Kristuya haŋ mar goyen goke dufay heŋ himyen geb, goke momoŋ yirtiŋ ala tinayiŋ. Irde kadne yago neya gar hite gare wor deŋ ge dufay heŋ haŋ goyen momoŋ yirayiŋ ninaŋ geb, gago dineŋ hime.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Irdeb Al Kuruŋyen alya bereya gar haŋ gare wor tumŋaŋ deŋ ge yeŋ haŋ. Roma gabmanyen doyaŋ al kuruŋ Sisaryen meteŋ mar kura Yesu gama irde haŋ gore wor deŋ ge dufay heŋ haŋ geb, gago bebak dirde hime.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Be, Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristu beleŋ hugiŋeŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyeŋ. Fudinde wor po.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.