Filipenses 4

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niŋgeb, kadne yago, deŋ ge amaŋeŋ wor po nurde duneŋ hime, irde kuŋ denmewoŋ wor po yeŋ nurde hime. Deŋ niŋ nurde heŋbe bener mat amaŋ dufay po forok yeŋ hiyen. Irdeb Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ himyen gote muruŋgembe deŋ gogo yeŋ nurde himyen. Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋya heŋ saŋiŋ haŋyen gwahade po saŋiŋ wor po heŋ ga hinayiŋ.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Be, Yuodiaya Sintikeya, derbe merene ga nuryi ko. Derbe Doyaŋ Al Kuruŋya heŋ ire babamya wor po hitiŋ har. Niŋgeb der uliŋ kadom mohoŋde teŋ hoyaŋ hoyaŋ ma hiriryeŋ, awalikde po hiriryeŋ.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Irde deŋ Yesu niŋ nurde meteŋne faraŋ nurde haŋyen mar manaŋ bere irawa goyen ne beleŋ yinhem gwahade po teŋ hiriryeŋ yeŋ faraŋ yurnayiŋ. Hakotbe bere irawa gob neya Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen tagal tagal niŋ meteŋ kuruŋ wor po teŋ hinhet. Irem gobe Klemenya meteŋ kadne hoyaŋ yagoya manaŋ dufaymiŋ gabu irde meteŋ teŋ hinhan. Meteŋ kadne yago niŋ yihim gobe Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ bana haŋ geb, yende deŋembe Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek marte deŋem katiŋ asaŋde haŋ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Be, deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋya heŋbe amaŋeŋ wor po nurde hinayiŋ. Irde sopte po dineŋ hime. Amaŋeŋ wor po nurde hinayiŋ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Irdeb bekkeŋde igiŋ mat al mere yirde hinayiŋ. Irkeb al hoyaŋ beleŋ gwahade po dennayiŋ. Be, Doyaŋ Al Kuruŋ watek nalube binde hihi.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Niŋgeb kanduk kura yeneŋ haŋ goke galgalŋeŋ ma nurde hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe det kuraŋ nurdeb det goke Al Kuruŋ mere irde gusuŋaŋ irde hinayiŋ. Irdeb gusuŋaŋ irde heŋyabe wol heŋ dunyeŋ go yeŋ nurdeb hugiŋeŋ igiŋ nurd uneŋ hinayiŋ.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Irdeb Al Kuruŋyen biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ mata al beleŋ bebak titek moŋ wor po gore deŋ Yesu Kristuya haŋ mar gote bitiŋya dufaytiŋya doyaŋ yirde pet yirde hikeb al buluŋ beleŋ epte ma buluŋ diryeŋ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Be, kadne yago, merene gayen pasi ird ird niŋbe gaha dineŋ: deŋbe Al Kuruŋ beleŋ turuŋ dirtek mata igiŋ teŋ teŋ niŋ dufay heŋ hinayiŋ. Niŋgeb mere fudinde teŋ teŋya al beleŋ gama yirtek mata igiŋ teŋ teŋya niŋ po dufay heŋ hinayiŋ. Mata huwakya mata wukkekyabe al beleŋ yeneŋ turuŋ dirtek mataya goke po dufay heŋ hinayiŋ. Irdeb kadtiŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ mata goke wor dufay heŋ hinayiŋ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Irdeb saba dirmeke nuramiŋ irde kurabe mata dikala dirmeke yeneŋ bebak tiyamiŋ kuruŋ gobe dufaytiŋde po ma hiyeŋ. Sabaya mataya ne hitte mat yawaramiŋ goyen gama yirde tuŋaŋ yurde hinayiŋ. Irkeb Al Kuruŋ biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ mata gote miŋ al gore deŋya hiyeŋ.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Be, deŋ beleŋ faraŋ nuramiŋ, irdeb waŋ waŋ gayenter wor sopte faraŋ nuraŋ. Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ goke amaŋeŋ nurde hi gwahade po ne manaŋ amaŋeŋ nurde hime. Fudinde deŋbe faraŋ nurd nurd niŋ dufay heŋ hinhan gega, meteŋeŋ dirde hinhin. Goyenbe faraŋ nurtek beleŋ keneŋbe gogo faraŋ nuraŋ.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Mere ga dineŋ hime gabe det kura niŋ amu wor po heŋ ga ma dineŋ hime. Nebe mata kurayen kurayen, igiŋya buluŋya ne hitte forok yeŋ hike go bana heŋ bene kamke igiŋ heŋ heŋ goyen keneŋ keneŋbe kerd nuntiŋ hime.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nebe det niŋ amu heŋ heŋ bana hinhem geb, gwahade heŋ heŋ matabe nurde hime. Irde kurabe det budamne yaŋ heŋ hinhem geb, gwahade heŋ heŋ gobe dahade goyen wor nurde hime. Nebe mata irawa goyen bana heŋya bene kamke igiŋ heŋ heŋ belŋeŋ al beleŋ keneŋ bebak ma teŋ haŋyen goyen bebak teŋ hinhem. Niŋgeb mata dahade ne hitte forok yenayiŋ gore epte ma iŋgogaha nirnayiŋ. Biŋge ep nene bene makiŋ hiyyeŋ ma biŋge kameŋ, irde detne budam miŋyaŋ heŋ ma siksukŋeŋ heŋ gobe tumŋaŋ igiŋ ala yeŋ nurde hime.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Nebe al gwahade geb, Yesu Kristu beleŋ tareŋ nirkeb ne hitte mata forok yeŋ hinayiŋ kuruŋ goyen igiŋ fole yirde heŋ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ne beleŋ gwaha dineŋ hime gega, ne kanduk yeneŋ himeke neneŋbe faraŋ nuraŋ gobe igiŋ wor po yeŋ nurde hime.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Haŋkapya ne beleŋ gor kuŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ tagaldeb Masedonia naŋa tubul teŋ hoyaŋde kumiriŋ goya goyenbe Yesuyen alya bereya hoyaŋde niŋ beleŋ kura faraŋ ma nuramiŋ. Deŋ Filipai niŋ Yesuyen alya bereya gore po ga faraŋ nuramiŋ gobe dindikeŋ nurde haŋ gogo.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Irdeb Tesalonaika taunde hinhemya wor det niŋ nurde hi yeŋ nurdeb faraŋ urniŋ yeŋbe ne niŋ det yad yerke wayamiŋ. Goyenbe gogo po moŋ, sopte faraŋ nurde tebaŋ teŋ hinhan.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ga dineŋ hime gabe det nuneŋ hinhan gwahade goyen sopte nunnayiŋ yeŋ ma dineŋ hime. Gwaha titŋeŋbe deŋ beleŋ mata gwaha teŋ hinhan gote muruŋgem Al Kuruŋ beleŋ dunwoŋ yeŋ nurdeb gago dineŋ hime.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Goyenbe ne beleŋ deŋ ge teŋ meteŋ teŋ hinhem goke sopte wol heŋ faraŋ nurtek yeŋ nurde haŋ kenem ep faraŋ nuraŋ yeŋ nurde hime. Nebe detne epte hinhan. Gega deŋ beleŋ Epafroditus hulyaŋ irke yawaŋ nunuŋ gore irkeb budam wor po haŋ. Niŋgeb det gobe det hamiŋeŋ kusamuŋ kura Al Kuruŋ galak irke igiŋ yeneŋ amaŋ heŋ hiyen go gwahade goyen yara nurde hime.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Niŋgeb nere Al Kuruŋ tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ detmiŋ epte wor po hi al gore deŋ beleŋ det niŋ nurde haŋ kuruŋ goyen Yesu Kristu niŋ teŋbe dunke ep wor po henayiŋ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Niŋgeb Nanniniŋ, Al Kuruŋ hugiŋeŋ hugiŋeŋ turuŋ irde hitek! Fudinde wor po.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Be, Al Kuruŋyen alya bereya Yesu Kristuya haŋ mar goyen goke dufay heŋ himyen geb, goke momoŋ yirtiŋ ala tinayiŋ. Irde kadne yago neya gar hite gare wor deŋ ge dufay heŋ haŋ goyen momoŋ yirayiŋ ninaŋ geb, gago dineŋ hime.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Irdeb Al Kuruŋyen alya bereya gar haŋ gare wor tumŋaŋ deŋ ge yeŋ haŋ. Roma gabmanyen doyaŋ al kuruŋ Sisaryen meteŋ mar kura Yesu gama irde haŋ gore wor deŋ ge dufay heŋ haŋ geb, gago bebak dirde hime.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Be, Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristu beleŋ hugiŋeŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyeŋ. Fudinde wor po.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.