Filipenses 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, Yesu Kristuya heŋ heŋ gore kura deŋ goyen saŋiŋ heŋ heŋ niŋ faraŋ durde hi? Irdeb yeŋ beleŋ deŋ goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ hi gore kura bitiŋ yurum irde hi? Irdeb Holi Spiritya kura heŋ awalik heŋ haŋ? Irde kadtiŋ ge buniŋeŋ nurde igiŋ igiŋ yird yird dufay kura heŋ haŋ?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Be, gwaha teŋ haŋ kenem dufaytiŋya bitiŋya uŋkureŋ po irde hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe goke amaŋeŋ wor po nureŋ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Be, meteŋ kura tiniŋ yeŋbe dufaytiŋde dindikeŋ ge po nurde al beleŋ turuŋ dirnaŋ yeŋ ma meteŋ teŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe neŋ nurhet nurhet mata go tubul teŋbe dindikeŋ bande yird yird mata teŋ hinayiŋ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Irde deŋ duŋkureŋ duŋkureŋ goyen dindikeŋ ge po nurd nurd mata ma teŋ hinayiŋ. Kadtiŋ ge wor nurde faraŋ yurde hinayiŋ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Matatiŋbe Yesu Kristuyen mata yara wor po teŋ hinayiŋ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Yeŋbe Al Kuruŋya tuŋande gega, dufaymiŋdebe, “Nebe Al Kuruŋya tuŋande geb, yeŋ hi gwahade po ne wor deŋne turŋuŋ yaŋ heweŋ,” yeŋ ma nuryiŋ.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Gwaha titŋeŋbe deŋem turŋuŋ yaŋ goyen tubul teŋbe meteŋ al deŋem moŋ yara hiriŋ. Niŋgeb yeŋbe al heŋ kawaŋ heŋbe matamiŋ, dufaymiŋya meremiŋya tumŋaŋ al beleŋ teŋ haŋyen goyen teŋ hinhin.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Gega ne nurhem nurhem mata ma teŋbe Al Kuruŋ beleŋ gwaha tiyayiŋ inyiŋ go po nurde gama irde kuŋ kuŋbe kamde kamde wor kinyiŋ. Goyenbe kuruse hende kamde kamde goyen wor Al Kuruŋyen dufay geb, go po gama iryiŋ.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ deŋem yaŋ wor po irdeb det kuruŋ gayenbe yeŋ yufuk bana po yiryiŋ.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Niŋgeb al ma det naŋkiŋdeya megen gar niŋyabe megeŋ biŋde niŋya gore tumŋaŋ Yesu turuŋ irniŋ yeŋbe urguŋ kaŋ dokolhoŋ yuguluŋ teŋ turuŋ irde hinayiŋ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Irdeb kawan po Yesu Kristube Doyaŋ Al Kuruŋ yeŋ hinayiŋ. Irdeb matamiŋ gokeb Naniŋ Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irnayiŋ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Niŋgeb kadne yago, Al Kuruŋyen mere keŋkela gama irde hinayiŋ. Deŋbe hakot neya tumŋaŋ hinhetyabe Al Kuruŋyen mere keŋkela gama irde hinhan. Niŋgeb gayenter neya tumŋaŋ ma hite gega, Al Kuruŋyen merebe gama po irde hinayiŋ. Gobe det kuruŋ wor po geb. Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ dumulgaŋ tiyyiŋ geb, deŋ tumŋaŋ Al Kuruŋ kafura irde palap irde heŋya mata igiŋ teŋ teŋ niŋ kurut yeŋ hinayiŋ. Irkeb kamebe dawaryeŋ.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Al Kuruŋbe mata igiŋ yeŋ beleŋ amaŋeŋ nurde hi goyen goke bitiŋ huwarke wilakŋeŋ nurde teŋ hinayiŋ yeŋ deŋya heŋ hugiŋeŋ meteŋ teŋ hi. Deŋ beleŋ igiŋ gwaha teŋ hitek tareŋbe yeŋ beleŋ duneŋ hi.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Irdeb det kura yirde haŋ goke kadom mohoŋde teŋ ŋagak ma yeŋ hinayiŋ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Al Kuruŋ dirŋeŋ weŋbe buluŋ kura ma teŋ haŋyen. Niŋgeb deŋ wor ultiŋde merem moŋ heŋ dufay buluŋ miŋmoŋ hinayiŋ. Deŋbe megen niŋ mar dufaymiŋ buluŋ, irde matamiŋ wor buluŋ goyen kahal bana haŋ gega, ultiŋde merem moŋ, irde dufay buluŋtiŋ miŋmoŋ hinayiŋbe dinambe beleŋ wawuŋ melak heŋ naŋkiŋde agat urde haŋyen go gwahade goyen yirde hinayiŋ.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Gwaha teŋ heŋbe Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ mere goyen saŋiŋ po tanarde hinayiŋ. Gogab ne gayen Yesu Kristu waŋ waŋ nalure goyen deŋ ge meteŋ teŋ hinhem goyen duldul ma meteŋ timiriŋ, igineŋ yaŋ hiriŋ yeŋ nurdeb goke amaŋ heweŋ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Be, deŋ beleŋ Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ gobe dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ galak irde doloŋ irde haŋyen go gwahade goyen. Niŋgeb deŋ mata go teŋ haŋ goyen tareŋ wor po heŋ heŋ ge teŋ igiŋ amaŋ hende kameŋ yeŋ nurde hime. Gobe dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ galak yirtiŋ go hende wain wogortiŋ go gwahade goyen. Niŋgeb deŋ ge teŋ kameŋ goke amaŋeŋ nurde hime. Deŋ wor Al Kuruŋya awalikde haŋ goke amaŋ heŋ hinayiŋ.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Niŋgeb deŋ wor goke amaŋeŋ nurnayiŋ, irde neya tumŋaŋ amaŋ hetek.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Be, Timoti gayen araŋeŋ muŋ kura teŋ kermeke deŋ hitte kuŋ kuŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋyen dufay kenem araŋeŋ teŋ kermeke kuwoŋ yeŋ nurde hime. Gogab mulgaŋ heŋ waŋ dende mere momoŋ kura momoŋ nirkeb amaŋ heweŋ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Al kura yeŋ yara ma hi. Yeŋ muŋ po gab bener dahade nurde hime goyen keŋkela nurde hiyen. Irde biŋde mat wor po deŋ ge nurde faraŋ durd durd niŋ po nurde hiyen.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Al hoyaŋ kuruŋ gabe yiŋgeŋ ge po nurdeb Yesu Kristu niŋ ma nurde haŋyen.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Gega deŋbe Timotiyen mata igiŋbe gwahade yeŋ nurde haŋ gogo. Yeŋya neyabe ire naniŋya beleŋ meteŋ titŋeŋ teŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen goke meteŋ teŋ haryen.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Niŋgeb dufaynerbe Timotibe araŋ po teŋ kermeke deŋ hitte kuwoŋ yeŋ nurde hime. Goyenpoga mata dahade ne hitte forok yiyyeŋ goyen bebak teŋ gabe teŋ kermeke kuyeŋ yeŋ nurde hime.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Irdeb Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ ne gayen araŋ po deŋ hitte kuŋ kuŋ beleŋ goyen fudinde wor po kerd nunyeŋ yeŋ nurde hime.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Goyenbe Timoti gayen gor ma kuŋ hikeyabe dufaynerbe Epafroditus teŋ kermeke mulgaŋ heŋ deŋ hitte kuyeŋ gabe igiŋ yeŋ nurde hime. Yeŋbe kolne yara irde meteŋ kadne wor po. Yeŋbe ne gayen Yesu niŋ teŋ Satanya fuleŋa teŋ teŋ al himiriŋ gwahade goyen po, yeŋ wor Yesuyen fuleŋa al hiriŋ. Irde det niŋ amu heŋ himyen goyen faraŋ nurde damu teŋ nuneŋ nuneŋ niŋ deŋ beleŋ hulyaŋ irke waŋbe faraŋ nurde hiyen.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Yeŋbe deŋ tumŋaŋ goyen denmewoŋ yeŋ nurde hi. Irdeb garbam buluŋ wor po heke mere momoŋmiŋ nuraŋ goke kandukŋeŋ wor po nurde hi.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Fudinde wor po, yeŋbe garbam kuruŋ heŋ soŋ kamuŋ. Gega Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ iruŋ. Irde ne niŋ yeŋ, “Moŋgo Epafroditus kamkeb biŋ misiŋ kuruŋ katyeŋ,” yeŋbe buniŋeŋ niruŋ geb, gogo sope irke igiŋ hiyuŋ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Niŋgeb goke teŋbe araŋeŋ po teŋ kermeke deŋ hitte kukeb sopte keneŋbe amaŋ henayiŋ. Irkeb ne wor bene misiŋ kuruŋ ma kateŋ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Niŋgeb Epafroditus gayen Doyaŋ Al Kuruŋyen amaŋ matare gargar irde igiŋ igiŋ irde hinayiŋ. Irdeb al hoyaŋ kura Epafroditus gahade gayen wor yeneŋbe gargar yirde hinayiŋ.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Yeŋbe Yesu Kristuyen meteŋ teŋ heŋya soŋ kamuŋ. Dindikeŋ hantiŋde faraŋ nurtek gob meteŋeŋ geb yeŋ hulyaŋ irke waŋbe faraŋ nurde heŋya gogo soŋ kamuŋ. Niŋgeb palap irde hinayiŋ yeŋbe gago dineŋ hime.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.