Filipenses 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Be, Yesu Kristuya heŋ heŋ gore kura deŋ goyen saŋiŋ heŋ heŋ niŋ faraŋ durde hi? Irdeb yeŋ beleŋ deŋ goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ hi gore kura bitiŋ yurum irde hi? Irdeb Holi Spiritya kura heŋ awalik heŋ haŋ? Irde kadtiŋ ge buniŋeŋ nurde igiŋ igiŋ yird yird dufay kura heŋ haŋ?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Be, gwaha teŋ haŋ kenem dufaytiŋya bitiŋya uŋkureŋ po irde hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe goke amaŋeŋ wor po nureŋ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Be, meteŋ kura tiniŋ yeŋbe dufaytiŋde dindikeŋ ge po nurde al beleŋ turuŋ dirnaŋ yeŋ ma meteŋ teŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe neŋ nurhet nurhet mata go tubul teŋbe dindikeŋ bande yird yird mata teŋ hinayiŋ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Irde deŋ duŋkureŋ duŋkureŋ goyen dindikeŋ ge po nurd nurd mata ma teŋ hinayiŋ. Kadtiŋ ge wor nurde faraŋ yurde hinayiŋ.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Matatiŋbe Yesu Kristuyen mata yara wor po teŋ hinayiŋ.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Yeŋbe Al Kuruŋya tuŋande gega, dufaymiŋdebe, “Nebe Al Kuruŋya tuŋande geb, yeŋ hi gwahade po ne wor deŋne turŋuŋ yaŋ heweŋ,” yeŋ ma nuryiŋ.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Gwaha titŋeŋbe deŋem turŋuŋ yaŋ goyen tubul teŋbe meteŋ al deŋem moŋ yara hiriŋ. Niŋgeb yeŋbe al heŋ kawaŋ heŋbe matamiŋ, dufaymiŋya meremiŋya tumŋaŋ al beleŋ teŋ haŋyen goyen teŋ hinhin.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Gega ne nurhem nurhem mata ma teŋbe Al Kuruŋ beleŋ gwaha tiyayiŋ inyiŋ go po nurde gama irde kuŋ kuŋbe kamde kamde wor kinyiŋ. Goyenbe kuruse hende kamde kamde goyen wor Al Kuruŋyen dufay geb, go po gama iryiŋ.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ deŋem yaŋ wor po irdeb det kuruŋ gayenbe yeŋ yufuk bana po yiryiŋ.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Niŋgeb al ma det naŋkiŋdeya megen gar niŋyabe megeŋ biŋde niŋya gore tumŋaŋ Yesu turuŋ irniŋ yeŋbe urguŋ kaŋ dokolhoŋ yuguluŋ teŋ turuŋ irde hinayiŋ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Irdeb kawan po Yesu Kristube Doyaŋ Al Kuruŋ yeŋ hinayiŋ. Irdeb matamiŋ gokeb Naniŋ Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irnayiŋ.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Niŋgeb kadne yago, Al Kuruŋyen mere keŋkela gama irde hinayiŋ. Deŋbe hakot neya tumŋaŋ hinhetyabe Al Kuruŋyen mere keŋkela gama irde hinhan. Niŋgeb gayenter neya tumŋaŋ ma hite gega, Al Kuruŋyen merebe gama po irde hinayiŋ. Gobe det kuruŋ wor po geb. Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ dumulgaŋ tiyyiŋ geb, deŋ tumŋaŋ Al Kuruŋ kafura irde palap irde heŋya mata igiŋ teŋ teŋ niŋ kurut yeŋ hinayiŋ. Irkeb kamebe dawaryeŋ.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Al Kuruŋbe mata igiŋ yeŋ beleŋ amaŋeŋ nurde hi goyen goke bitiŋ huwarke wilakŋeŋ nurde teŋ hinayiŋ yeŋ deŋya heŋ hugiŋeŋ meteŋ teŋ hi. Deŋ beleŋ igiŋ gwaha teŋ hitek tareŋbe yeŋ beleŋ duneŋ hi.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Irdeb det kura yirde haŋ goke kadom mohoŋde teŋ ŋagak ma yeŋ hinayiŋ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Al Kuruŋ dirŋeŋ weŋbe buluŋ kura ma teŋ haŋyen. Niŋgeb deŋ wor ultiŋde merem moŋ heŋ dufay buluŋ miŋmoŋ hinayiŋ. Deŋbe megen niŋ mar dufaymiŋ buluŋ, irde matamiŋ wor buluŋ goyen kahal bana haŋ gega, ultiŋde merem moŋ, irde dufay buluŋtiŋ miŋmoŋ hinayiŋbe dinambe beleŋ wawuŋ melak heŋ naŋkiŋde agat urde haŋyen go gwahade goyen yirde hinayiŋ.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Gwaha teŋ heŋbe Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ mere goyen saŋiŋ po tanarde hinayiŋ. Gogab ne gayen Yesu Kristu waŋ waŋ nalure goyen deŋ ge meteŋ teŋ hinhem goyen duldul ma meteŋ timiriŋ, igineŋ yaŋ hiriŋ yeŋ nurdeb goke amaŋ heweŋ.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Be, deŋ beleŋ Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ gobe dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ galak irde doloŋ irde haŋyen go gwahade goyen. Niŋgeb deŋ mata go teŋ haŋ goyen tareŋ wor po heŋ heŋ ge teŋ igiŋ amaŋ hende kameŋ yeŋ nurde hime. Gobe dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ galak yirtiŋ go hende wain wogortiŋ go gwahade goyen. Niŋgeb deŋ ge teŋ kameŋ goke amaŋeŋ nurde hime. Deŋ wor Al Kuruŋya awalikde haŋ goke amaŋ heŋ hinayiŋ.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Niŋgeb deŋ wor goke amaŋeŋ nurnayiŋ, irde neya tumŋaŋ amaŋ hetek.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Be, Timoti gayen araŋeŋ muŋ kura teŋ kermeke deŋ hitte kuŋ kuŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋyen dufay kenem araŋeŋ teŋ kermeke kuwoŋ yeŋ nurde hime. Gogab mulgaŋ heŋ waŋ dende mere momoŋ kura momoŋ nirkeb amaŋ heweŋ.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Al kura yeŋ yara ma hi. Yeŋ muŋ po gab bener dahade nurde hime goyen keŋkela nurde hiyen. Irde biŋde mat wor po deŋ ge nurde faraŋ durd durd niŋ po nurde hiyen.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Al hoyaŋ kuruŋ gabe yiŋgeŋ ge po nurdeb Yesu Kristu niŋ ma nurde haŋyen.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Gega deŋbe Timotiyen mata igiŋbe gwahade yeŋ nurde haŋ gogo. Yeŋya neyabe ire naniŋya beleŋ meteŋ titŋeŋ teŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen goke meteŋ teŋ haryen.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Niŋgeb dufaynerbe Timotibe araŋ po teŋ kermeke deŋ hitte kuwoŋ yeŋ nurde hime. Goyenpoga mata dahade ne hitte forok yiyyeŋ goyen bebak teŋ gabe teŋ kermeke kuyeŋ yeŋ nurde hime.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Irdeb Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ ne gayen araŋ po deŋ hitte kuŋ kuŋ beleŋ goyen fudinde wor po kerd nunyeŋ yeŋ nurde hime.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Goyenbe Timoti gayen gor ma kuŋ hikeyabe dufaynerbe Epafroditus teŋ kermeke mulgaŋ heŋ deŋ hitte kuyeŋ gabe igiŋ yeŋ nurde hime. Yeŋbe kolne yara irde meteŋ kadne wor po. Yeŋbe ne gayen Yesu niŋ teŋ Satanya fuleŋa teŋ teŋ al himiriŋ gwahade goyen po, yeŋ wor Yesuyen fuleŋa al hiriŋ. Irde det niŋ amu heŋ himyen goyen faraŋ nurde damu teŋ nuneŋ nuneŋ niŋ deŋ beleŋ hulyaŋ irke waŋbe faraŋ nurde hiyen.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Yeŋbe deŋ tumŋaŋ goyen denmewoŋ yeŋ nurde hi. Irdeb garbam buluŋ wor po heke mere momoŋmiŋ nuraŋ goke kandukŋeŋ wor po nurde hi.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Fudinde wor po, yeŋbe garbam kuruŋ heŋ soŋ kamuŋ. Gega Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ iruŋ. Irde ne niŋ yeŋ, “Moŋgo Epafroditus kamkeb biŋ misiŋ kuruŋ katyeŋ,” yeŋbe buniŋeŋ niruŋ geb, gogo sope irke igiŋ hiyuŋ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Niŋgeb goke teŋbe araŋeŋ po teŋ kermeke deŋ hitte kukeb sopte keneŋbe amaŋ henayiŋ. Irkeb ne wor bene misiŋ kuruŋ ma kateŋ.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Niŋgeb Epafroditus gayen Doyaŋ Al Kuruŋyen amaŋ matare gargar irde igiŋ igiŋ irde hinayiŋ. Irdeb al hoyaŋ kura Epafroditus gahade gayen wor yeneŋbe gargar yirde hinayiŋ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Yeŋbe Yesu Kristuyen meteŋ teŋ heŋya soŋ kamuŋ. Dindikeŋ hantiŋde faraŋ nurtek gob meteŋeŋ geb yeŋ hulyaŋ irke waŋbe faraŋ nurde heŋya gogo soŋ kamuŋ. Niŋgeb palap irde hinayiŋ yeŋbe gago dineŋ hime.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.