Efésios 5
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT
1 Niŋgeb hugiŋeŋ matatiŋbe yeŋ teŋ hiyen goyen po teŋ hinayiŋ. Deŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ, yeŋ beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ hiyen.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Yesu Kristube neŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurdeb faraŋ yure yeŋ yiŋgeŋ ge ma nurdeb neŋ ge kamyiŋ. Go tiyyiŋ gobe Al Kuruŋ det hamŋeŋ igiŋ muŋ kura galak irde kumga teŋ unke hamŋeŋ igiŋ muŋ nuryeŋ go gwahade goyen iryiŋ. Niŋgeb deŋ wor Yesu beleŋ tiyyiŋ gwahade goyen po, al kadtiŋ ge amaŋeŋ wor po nurde yuneŋ hinayiŋ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Deŋbe leplep mata ma teŋ hinayiŋ, irde mata buluŋ mormok dapŋa kukuwa beleŋ mata titŋeŋ ma teŋ hinayiŋ. Irde det uguŋ po yade yade niŋ ma dufay heŋ hinayiŋ. Mata buluŋ gwahade gobe neŋ Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ titek mata moŋ geb, gago dineŋ hime. Niŋgeb mata gwahade goke dufay muŋ kura ma po henayiŋ, irde goke muŋ kura ŋut ma yenayiŋ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Deŋbe nanyaŋ mereya mere kukuwamŋeŋya ma teŋ hinayiŋ, irde kari mere buluŋ ma teŋ hinayiŋ. Mata gwahade gobe deŋ beleŋ titek moŋ. Niŋgeb mata buluŋ gwahade teŋ hitiŋ yarabe Al Kuruŋ po ga igiŋ nurde uneŋ hinayiŋ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Deŋbe mere gayen keŋkela nurde hinayiŋ: leplep mata teŋ haŋ mar, mata buluŋ mormok dapŋa kukuwa beleŋ titŋeŋ teŋ haŋ maryabe, det ug po yad yad niŋ po dufay heŋ haŋ marya gobe Yesu Kristuya Al Kuruŋya beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird bana goŋ epte ma hinayiŋ. Det ug po yad yad niŋ po dufay heŋ haŋ marbe det gore Al Kuruŋmiŋ hiyyeŋ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Irde al kura go ma kenke waŋ usi mere miŋ miŋmoŋ ma diryeŋ. Usi mere wor wor goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ meremiŋ pel irde haŋ mar goyen bearar yirde buluŋ yiryeŋ geb.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Niŋgeb mata go teŋ haŋ mar goya awalik ma heŋ hinayiŋ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Be, deŋ goyen bikkeŋbe mata buluŋyen kidoma bana po hinhan. Gega gayenterbe Doyaŋ Al Kuruŋyen alya bereya haŋ geb, hulsi bana haŋ. Niŋgeb hulsire niŋ mata po ga teŋ hinayiŋ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Hulsi bana haŋ marbe mata igiŋ, mata huwakyabe mata fudindeya goyen kuruŋ forok yirde haŋyen.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Niŋgeb matabe Al Kuruŋ beleŋ igiŋ nurtek goyen teŋ teŋ niŋ po kurut yeŋ hinayiŋ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Irdeb kidomare niŋ mata ma teŋ hinayiŋ. Mata gwahade gobe igineŋ igiŋ kura ma forok yirde haŋyen, hubu wor po. Niŋgeb deŋbe al kura mata gwahade tike yeneŋbe kawan po kuŋ mata gobe buluŋ yineŋ mere saŋiŋ po yirde hinayiŋ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nebe mata buluŋ mar gore mata banare balmiŋ teŋ haŋyen gobe memyak geb, goke tagaltek ma nirde hi.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Goyenpoga Al Kuruŋyen mere hulsi yara goreb banare mata buluŋ teŋ haŋyen goyen kawan forok yiryeŋ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Al Kuruŋyen mere hulsi yara gobe deŋ bana hiyeŋ geb, goreb almet mata buluŋ yade kawan forok yirde hiyeŋ. Goke teŋbe gahade katiŋ hi:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Niŋgeb deŋbe keŋkela wor po heŋ ga hinayiŋ. Al kukuwa yara ma heŋbe al dufaymiŋ wukkek yara heŋ hinayiŋ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nalu ga hite gayenterbe mata buluŋ po kuruŋ hi. Niŋgeb mata igiŋ teŋ hitek kura hike yeneŋbe kame ga ma yenayiŋ. Mata gobe tinayiŋ. Moŋgo titmiŋeŋ hike nalu ga hubu hiyyeŋ geb.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Irdeb dufay keŋkela ma heŋya mali mali kukuwa beleŋ mata titiŋ yara ma teŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋyen dufay keneŋ bebak teŋbe go po gama irde hinayiŋ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kukuwa fe deŋ buluŋ dirtek goya nene kukuwa ma henayiŋ. Gwaha titŋeŋbe Holi Spirit teke gore po doyaŋ dirde hiyeŋ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Irdeb tikiŋ asaŋde niŋ tikiŋya Al Kuruŋ turuŋ ird ird tikiŋyabe Holi Spirit beleŋ bitiŋde tikiŋ yupul titiŋ goyen kadtiŋ yagoya tikiŋ heŋ hinayiŋ. Bitiŋde mat amaŋeŋ wor po nurde Al Kuruŋ isoka irde tikiŋ heŋ hinayiŋ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Irde mata kuruŋ deŋ hitte forok yitiŋ goke Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu deŋemde Nanniniŋ Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ hinayiŋ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Be, deŋ beleŋ Yesu Kristu palap irde haŋyen goyen matare po kadtiŋde mere nurde teŋ hinayiŋ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Niŋgeb deŋ bere almetiŋ yaŋbe Yesube Kuruŋniniŋ yeŋ yende yufuk bana haŋyen gwahade goyen almetiŋ yagot yufukde hinayiŋ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Yesuyen alya bereya sios gote doyaŋ al wor pobe Yesu gwahade goyen po, albe berem yagot doyaŋ mar geb. Yesu Kristube yende alya bereya sios gote Yumulgaŋ teŋ teŋ Al. Irde sios gobe Yesuyen uliŋ pigiŋ yara.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Niŋgeb sios beleŋ Yesu Kristu yufukde hi gwahade goyen po, deŋ bere wor almetiŋ yagot yufuk bana po heŋ meremiŋ kuruŋ goyen gama po irde hinayiŋ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Be, deŋ al berem yaŋbe Yesu Kristu beleŋ yende alya bereya sios goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde yeŋ ge teŋ kamyiŋ gwahade goyen po, deŋ wor bertiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Yesube alya bereyamiŋ sios beleŋ Al Kuruŋyen mere nurde go po gama irde fe baptais teŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ hinayiŋ yeŋ gogo sios niŋ teŋ kamyiŋ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Yeŋbe alya bereyamiŋ goyen halde wuk yirde, uliŋde firfurŋeŋ wor po det hoyaŋ buluŋeŋ kura miŋmoŋ yirmekeb Al Kuruŋ diliŋde wukkek kusamuŋ wor po yire yeŋbe gogo kamyiŋ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Niŋgeb Yesu beleŋ go tiyyiŋ gwahade goyen po, deŋ al wor bertiŋ yagobe nindikeŋde ulniniŋ yeŋbe bertiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ. Al kura berem niŋ amaŋeŋ nurde hiyeŋ gobe yiŋgeŋ ge amaŋeŋ nurde hiyeŋ go gwahade geb.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Neŋ kuruŋ gabe ulniniŋ gayen epte ma asogo yirde buluŋ yirde hityen. Gwaha yirtiŋeŋbe paka yirde keŋkela sope yirde hityen. Gwahade goyen po, Yesu Kristu wor yiŋgeŋde uliŋ pigiŋ sios goyen keŋkela doyaŋ irde hiyen.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Neŋbe Yesuyen haniŋ, kahaŋyabe diliŋya gwahade po geb, gogo keŋkela doyaŋ dirde hiyen.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Be, alya beremya gabu heŋ heŋ mata wor gwahade geb, goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mere gabe al mali mali bebak titek moŋ, mere gate miŋbe kuruŋ wor po. Mere gabe Yesu Kristuya yende alya bereya siosya niŋ yitiŋ yeŋ nurde hime.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Niŋgeb deŋ al wor mere gayen gama irdeb bertiŋ yago niŋ dindikeŋ ge amaŋeŋ nurde haŋ gwahade goyen nurde yuneŋ hinayiŋ. Irde deŋ berebe almetiŋ yago palap yirde hinayiŋ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.