Efésios 5
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Niŋgeb hugiŋeŋ matatiŋbe yeŋ teŋ hiyen goyen po teŋ hinayiŋ. Deŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ, yeŋ beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ hiyen.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Yesu Kristube neŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurdeb faraŋ yure yeŋ yiŋgeŋ ge ma nurdeb neŋ ge kamyiŋ. Go tiyyiŋ gobe Al Kuruŋ det hamŋeŋ igiŋ muŋ kura galak irde kumga teŋ unke hamŋeŋ igiŋ muŋ nuryeŋ go gwahade goyen iryiŋ. Niŋgeb deŋ wor Yesu beleŋ tiyyiŋ gwahade goyen po, al kadtiŋ ge amaŋeŋ wor po nurde yuneŋ hinayiŋ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Deŋbe leplep mata ma teŋ hinayiŋ, irde mata buluŋ mormok dapŋa kukuwa beleŋ mata titŋeŋ ma teŋ hinayiŋ. Irde det uguŋ po yade yade niŋ ma dufay heŋ hinayiŋ. Mata buluŋ gwahade gobe neŋ Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ titek mata moŋ geb, gago dineŋ hime. Niŋgeb mata gwahade goke dufay muŋ kura ma po henayiŋ, irde goke muŋ kura ŋut ma yenayiŋ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Deŋbe nanyaŋ mereya mere kukuwamŋeŋya ma teŋ hinayiŋ, irde kari mere buluŋ ma teŋ hinayiŋ. Mata gwahade gobe deŋ beleŋ titek moŋ. Niŋgeb mata buluŋ gwahade teŋ hitiŋ yarabe Al Kuruŋ po ga igiŋ nurde uneŋ hinayiŋ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Deŋbe mere gayen keŋkela nurde hinayiŋ: leplep mata teŋ haŋ mar, mata buluŋ mormok dapŋa kukuwa beleŋ titŋeŋ teŋ haŋ maryabe, det ug po yad yad niŋ po dufay heŋ haŋ marya gobe Yesu Kristuya Al Kuruŋya beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird bana goŋ epte ma hinayiŋ. Det ug po yad yad niŋ po dufay heŋ haŋ marbe det gore Al Kuruŋmiŋ hiyyeŋ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Irde al kura go ma kenke waŋ usi mere miŋ miŋmoŋ ma diryeŋ. Usi mere wor wor goke teŋbe Al Kuruŋ beleŋ meremiŋ pel irde haŋ mar goyen bearar yirde buluŋ yiryeŋ geb.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Niŋgeb mata go teŋ haŋ mar goya awalik ma heŋ hinayiŋ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Be, deŋ goyen bikkeŋbe mata buluŋyen kidoma bana po hinhan. Gega gayenterbe Doyaŋ Al Kuruŋyen alya bereya haŋ geb, hulsi bana haŋ. Niŋgeb hulsire niŋ mata po ga teŋ hinayiŋ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Hulsi bana haŋ marbe mata igiŋ, mata huwakyabe mata fudindeya goyen kuruŋ forok yirde haŋyen.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Niŋgeb matabe Al Kuruŋ beleŋ igiŋ nurtek goyen teŋ teŋ niŋ po kurut yeŋ hinayiŋ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Irdeb kidomare niŋ mata ma teŋ hinayiŋ. Mata gwahade gobe igineŋ igiŋ kura ma forok yirde haŋyen, hubu wor po. Niŋgeb deŋbe al kura mata gwahade tike yeneŋbe kawan po kuŋ mata gobe buluŋ yineŋ mere saŋiŋ po yirde hinayiŋ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Nebe mata buluŋ mar gore mata banare balmiŋ teŋ haŋyen gobe memyak geb, goke tagaltek ma nirde hi.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Goyenpoga Al Kuruŋyen mere hulsi yara goreb banare mata buluŋ teŋ haŋyen goyen kawan forok yiryeŋ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Al Kuruŋyen mere hulsi yara gobe deŋ bana hiyeŋ geb, goreb almet mata buluŋ yade kawan forok yirde hiyeŋ. Goke teŋbe gahade katiŋ hi:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Niŋgeb deŋbe keŋkela wor po heŋ ga hinayiŋ. Al kukuwa yara ma heŋbe al dufaymiŋ wukkek yara heŋ hinayiŋ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nalu ga hite gayenterbe mata buluŋ po kuruŋ hi. Niŋgeb mata igiŋ teŋ hitek kura hike yeneŋbe kame ga ma yenayiŋ. Mata gobe tinayiŋ. Moŋgo titmiŋeŋ hike nalu ga hubu hiyyeŋ geb.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Irdeb dufay keŋkela ma heŋya mali mali kukuwa beleŋ mata titiŋ yara ma teŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋyen dufay keneŋ bebak teŋbe go po gama irde hinayiŋ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kukuwa fe deŋ buluŋ dirtek goya nene kukuwa ma henayiŋ. Gwaha titŋeŋbe Holi Spirit teke gore po doyaŋ dirde hiyeŋ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Irdeb tikiŋ asaŋde niŋ tikiŋya Al Kuruŋ turuŋ ird ird tikiŋyabe Holi Spirit beleŋ bitiŋde tikiŋ yupul titiŋ goyen kadtiŋ yagoya tikiŋ heŋ hinayiŋ. Bitiŋde mat amaŋeŋ wor po nurde Al Kuruŋ isoka irde tikiŋ heŋ hinayiŋ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Irde mata kuruŋ deŋ hitte forok yitiŋ goke Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu deŋemde Nanniniŋ Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ hinayiŋ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Be, deŋ beleŋ Yesu Kristu palap irde haŋyen goyen matare po kadtiŋde mere nurde teŋ hinayiŋ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Niŋgeb deŋ bere almetiŋ yaŋbe Yesube Kuruŋniniŋ yeŋ yende yufuk bana haŋyen gwahade goyen almetiŋ yagot yufukde hinayiŋ.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yesuyen alya bereya sios gote doyaŋ al wor pobe Yesu gwahade goyen po, albe berem yagot doyaŋ mar geb. Yesu Kristube yende alya bereya sios gote Yumulgaŋ teŋ teŋ Al. Irde sios gobe Yesuyen uliŋ pigiŋ yara.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Niŋgeb sios beleŋ Yesu Kristu yufukde hi gwahade goyen po, deŋ bere wor almetiŋ yagot yufuk bana po heŋ meremiŋ kuruŋ goyen gama po irde hinayiŋ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Be, deŋ al berem yaŋbe Yesu Kristu beleŋ yende alya bereya sios goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde yeŋ ge teŋ kamyiŋ gwahade goyen po, deŋ wor bertiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Yesube alya bereyamiŋ sios beleŋ Al Kuruŋyen mere nurde go po gama irde fe baptais teŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ hinayiŋ yeŋ gogo sios niŋ teŋ kamyiŋ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Yeŋbe alya bereyamiŋ goyen halde wuk yirde, uliŋde firfurŋeŋ wor po det hoyaŋ buluŋeŋ kura miŋmoŋ yirmekeb Al Kuruŋ diliŋde wukkek kusamuŋ wor po yire yeŋbe gogo kamyiŋ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Niŋgeb Yesu beleŋ go tiyyiŋ gwahade goyen po, deŋ al wor bertiŋ yagobe nindikeŋde ulniniŋ yeŋbe bertiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ. Al kura berem niŋ amaŋeŋ nurde hiyeŋ gobe yiŋgeŋ ge amaŋeŋ nurde hiyeŋ go gwahade geb.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Neŋ kuruŋ gabe ulniniŋ gayen epte ma asogo yirde buluŋ yirde hityen. Gwaha yirtiŋeŋbe paka yirde keŋkela sope yirde hityen. Gwahade goyen po, Yesu Kristu wor yiŋgeŋde uliŋ pigiŋ sios goyen keŋkela doyaŋ irde hiyen.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Neŋbe Yesuyen haniŋ, kahaŋyabe diliŋya gwahade po geb, gogo keŋkela doyaŋ dirde hiyen.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Be, alya beremya gabu heŋ heŋ mata wor gwahade geb, goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Mere gabe al mali mali bebak titek moŋ, mere gate miŋbe kuruŋ wor po. Mere gabe Yesu Kristuya yende alya bereya siosya niŋ yitiŋ yeŋ nurde hime.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Niŋgeb deŋ al wor mere gayen gama irdeb bertiŋ yago niŋ dindikeŋ ge amaŋeŋ nurde haŋ gwahade goyen nurde yuneŋ hinayiŋ. Irde deŋ berebe almetiŋ yago palap yirde hinayiŋ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.