Efésios 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bikkeŋ deŋbe Al Kuruŋyen mere ma nurdeb mata buluŋ teŋ hinhan geb, Al Kuruŋ diliŋdebe al kamtiŋ hinhan.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Goyarebe megen niŋ mata buluŋ po gama irde hinhan. Irdeb uŋgura saŋiŋ miŋyaŋ naŋa kota ga haŋ gote doyaŋ alyen mere po nurde gama irde hinhan. Go uŋgura goreb gayenter alya bereya Al Kuruŋyen mere pel irde haŋ mar goyen doyaŋ yirde hi.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Bikkeŋbe neŋ wor tumŋaŋ mel go haŋ gwahade goyen heŋbe ulniniŋde amaŋ hetek dufay po gama irde hinhet. Irdeb daha mat daha titekeb ulniniŋde amaŋeŋ nurtek dufay goyen bininiŋ bana makiŋ irtewoŋ yeŋ nurde hinhet. Go teŋ hinhetya goyenbe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋ teŋ haŋyen mar goke bearar teŋ gote muruŋgem buluŋ gitik iryiŋ goyen neŋ wor tetek belŋeŋde hinhet.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Goyenpoga Al Kuruŋyen buniŋeŋbe kuruŋ wor po, irde neŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd nurd matamiŋ goyen manaŋ kuruŋ wor po.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Niŋgeb mata buluŋniniŋ gore po mudunkeb Al Kuruŋ diliŋdeb kamtiŋ hinhet gega, Yesu Kristu kamyiŋde mat isaŋ hiriŋ gwahade goyen po, neŋ manaŋ diliŋdeb al gergeŋ wor po diryiŋ. Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat dumulgaŋ tiyyiŋ gobe buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dire yeŋbe gogo gwaha diryiŋ.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Neŋbe Yesu Kristuya awalikde hite. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu kamyiŋde mat isaŋ hiriŋ gwahade goyen po, neŋ manaŋ al gergeŋ diryiŋ. Irdeb Al Kuruŋyen gasuŋde gor Yesuya heŋ detmiŋ doyaŋ yirde hinayiŋ yeŋbe gogo al deŋem yaŋ diryiŋ.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Neŋ gayen Yesu Kristuya hitekeb gogo igiŋ igiŋ diryiŋ. Al Kuruŋ beleŋ go diryiŋ gobe buniŋeŋmiŋ kuruŋ wor po goyen kawan irmeke al kame hinayiŋ mar wor keneŋ bebak teŋ hinayiŋ yeŋbe gogo gwaha diryiŋ.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Deŋbe Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ tike igiŋ haŋ gobe dindikeŋde tareŋde moŋ. Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde faraŋ durkeb Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ iramiŋ geb, gogo dumulgaŋ tiyyiŋ. Dumulgaŋ tiyyiŋ gobe duliŋ dumulgaŋ tiyyiŋ.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Mata igiŋ kura ma teŋ hikeya dumulgaŋ tiyyiŋ. Gogab al kura mata igiŋ teŋ hiyeŋ goke epte ma yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ hiyeŋ.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Al Kuruŋbe al gergeŋ dird dird al. Niŋgeb mata igiŋ teŋ hinayiŋ yeŋbe Yesu Kristuya neŋya gabu dirde uŋkureŋ po dirdeb gergeŋ wor po diryiŋ. Gwaha diryiŋ gobe neŋ gayen mata igiŋ teŋ hinayiŋ yeŋ bikkeŋ dufaymiŋ kiryiŋ goyen po gama irde gogo gwaha diryiŋ.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Be, guba yeŋ yeŋ mata gobe uliŋde niŋ mata po geb, gayenterbe miŋ miŋmoŋ. Goyenpoga Yuda marbe mata gobe fudinde yeŋ nurde gama irde haŋyen. Irdeb yiŋgeŋ ge yeŋ, “Neŋbe guba yitiŋ mar geb, Al Kuruŋyen alya bereya,” yeŋ haŋyen. Irde deŋ al miŋ hoyaŋbe, “Guba ma yeŋ duntiŋ geb, Al Kuruŋyen alya bereya moŋ,” dineŋ haŋyen. Niŋgeb deŋbe bikkeŋ dahade hinhan goyen bitiŋ sir ma yiyyeŋ.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Goyareb deŋbe Yesu Kristuya gambuŋeŋ ma hinhan. Irde Israel mar bana ma hinhan. Irdeb Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ detmiŋ yuneŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ go tetek ma po hinhan. Deŋbe megen gar heŋ Al Kuruŋ ma nurd uneŋ hinhan geb, al gore kura igiŋ diryeŋ yeŋ ma po nurde hinhan.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Bikkeŋbe Al Kuruŋ bindere muŋ kura ma hinhan, gisaw wor po hinhan. Gega gayenterbe Yesu Kristu beleŋ deŋ ge teŋ darim wok irde kamyiŋ goke teŋbe yeŋya heŋ Al Kuruŋ bindere wor po haŋ.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Yesu Kristube al biŋ yisikamke igiŋ heŋ heŋ gote miŋ al. Niŋgeb bikkeŋ neŋ Yuda marya deŋ al miŋ hoyaŋya kahaltebe bipti saŋiŋ kuruŋ wor po hinhin gega, Yesu kamyiŋ goreb bipti goyen upew uryiŋ. Irdeb neŋ gayen gabu dirke al miŋ uŋkureŋ po hitiŋ hite. Yeŋ beleŋbe neŋ kahalte bipti kuruŋ kadom igiŋ ma nurd guneŋ teŋ hoyaŋ hoyaŋ hityen goyen upew uryiŋ.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Yeŋbe neŋ ge teŋ kamyiŋ geb, goke teŋbe Moseyen sabaya gote saba mukŋeŋ kurayen kurayen katiŋ kuruŋ goyen pasi kiryiŋ. Go tiyyiŋ gobe Yuda marya al miŋ hoyaŋya goyen yawaŋ gabu yirde al miŋ uŋkureŋ gergeŋ, Yesuyen alya bereya yird yird niŋ tiyyiŋ. Niŋgeb go mata tiyyiŋ gore dirkeb gago awalikde hite.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Yeŋbe Yuda marya al miŋ hoyaŋya kahalte asogo hiyen goyen kuruse hende kamyiŋ gore po pasi kiryiŋ. Irdeb al miŋ irawa goyen yawaŋ gabu yirde al miŋ uŋkureŋ po iryiŋ. Gwaha diryiŋ gobe neŋ gayen tumŋaŋ Al Kuruŋya awalikde hinayiŋ yeŋbe gogo dumulgaŋ tiyyiŋ.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Yeŋ beleŋ waŋbe deŋ Al Kuruŋ bindere ma hinhanya neŋ Yuda mar Al Kuruŋ bindere hinhet marya gayen tumŋaŋ awalikde heŋ heŋ niŋ mere igiŋ goyen momoŋ diryiŋ.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Niŋgeb deŋya neŋya tumŋaŋ Yesu Kristu beleŋ meteŋ tiyyiŋ goke Holi Spirit titiriŋ geb, yende tareŋdebe epte Adoniniŋ Al Kuruŋ hitte kutek hite.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Niŋgeb deŋ al miŋ hoyaŋ goyen gayenterbe albak yara ma haŋ. Neŋ gayen Al Kuruŋyen gasuŋde hite gwahade goyen po, deŋ wor gor niŋ alya bereya haŋ.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Neŋ aposelya Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofetyabe ya tola yara. Irde Yesu Kristu yiŋgeŋbe armo tola go gwahade goyen. Munaŋ deŋbe tola yimiytiŋ goyen hende ya irtiŋ go gwahade.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ya kiŋkiniŋya ya ird ird det kuruŋ gobe kahalte niŋ tola kuruŋ goyenter basaŋ hitiŋ haŋ gwahade goyen po, neŋ wor tumŋaŋ Yesuyen yufukde gabu irde uŋkureŋ po hite. Niŋgeb neŋ tumŋaŋ gare po Al Kuruŋyen ya balem go gwahade yara hite.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Munaŋ deŋ wor Yesuya awalikde haŋ geb, neŋya tumŋaŋ gabu dirde Al Kuruŋ diliŋde ya balem wor po dirde hi. Gogab Holi Spiritbe igiŋ deŋ bana hiyeŋ. Holi Spirit hiyeŋde gorbe Al Kuruŋ wor hiyeŋ geb, gogo gabu dirde Al Kuruŋ diliŋde ya balem yara dirde hi.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.